• 締切済み

Beautiful Dreamerの熟語の意味

もちろんフォスターの曲です。英語の内容を味わいたくて読んでいるのですが、仮に題を「ビ」とすると、ビが私を起こす、が(1)・(2)番をあわせて5回出てきます。そのほかにビは私の歌の女王、ビは海から出た。ビは私の心を射る。などと訳せます。タイトルは短い日本語には訳せないと思います。でもとてもよい言葉と思います。私がよりこの歌に迫るために、訳ではなく説明をお願いします。

みんなの回答

  • adjective
  • ベストアンサー率17% (241/1356)
回答No.2

あまりよく知らなかったのですが、有名な歌のようですね。 調べた英英辞典にも引用されていましたし・・・。 日本語訳も一応ヒットしましたが、質問者さんのイメージに合わないといけないのでとりあえずふせときます。 有名な先生の訳は意味不明でした・・・。まあそれが翻訳家の仕事なんですけど。 他の人の日本語訳を見ての判断ですが、英語に忠実に訳されています。 Beautiful dreamerはやっぱり”夢見る人”と名詞の訳が強調され。 wake unto meの wakeは自動詞で訳されています。 起きるのは、ドリーマーです・・・。 詩にはいろいろ解釈があるので難しいですね。 とりあえず英語に忠実に訳してみてはいかがでしょうか?

pitagorajr
質問者

お礼

ありがとう。続けて英語カテゴリーへ引越しました。

  • adjective
  • ベストアンサー率17% (241/1356)
回答No.1

説明といわれても詩の内容はよくわかりいませんが・・・。 主題はdreamerですよね。 それが beautifulだったと。 なぜって、形容詞+名詞 だから・・・。 女王と出てくるので、Beautifulが美人(女性)を想像させますが・・・。

pitagorajr
質問者

お礼

ありがとうございます、が、全体を見ると、架空の空想上の女性か神か実体のない物のような気がしています。

関連するQ&A