- ベストアンサー
「確信する」の違い
以下はすべて確信していると訳せますが、差異がわかりません。 どう異なるのでしょうか? I am persuaded.(??) I am satisfied myself.(ギリギリのラインで確信している?) I am convinced.(心から納得して確信している?) I am confident.(自分の期待通りになると自信を持って確信している?)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am persuaded.:人の説明や証拠などによって、自分の意向とは関係なく、もしくはそれに反して、「納得した」。 I am satisfied myself.:疑いが晴れるとか、願いが叶うとかして、満足したり楽しい気持ちになって「得心している」。 I am convinced.:心から納得して、あるいは信じて疑わない、というような形で「確信している」。 I am confident.:当の事柄に精通する自分に「お任せあれい」とばかりに、「自信と確信を持っている」。
お礼
英英辞書やネットで調べてみても、差異が理解できなかったので、詳細に教えていただき助かりました。ありがとうございましたm(_ _)m