- ベストアンサー
翻訳及び be~についてお尋ねします。
1「あなたが望むような人(男)になる自信がない。」 2「彼はあなたが思うほど性格が良くないよ。 」 1はI'm not confident that I can be what you really want. 2はHe doesn't have as good personality as you think. は自然な表現でしょうか? 他の表現も知りたいのでよろしくお願いします。 そして、 3 I can't be a father yet. I can't become a father yet. 4I wan to be a mother./Iwant to become mother. これらの用法の差異を教えて頂きたいと思います。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >> onsenの質問なのですがwe'll exchange your shoe box key with the locker key when you leave this facility. でも大丈夫とのご回答でしたが、どの位置に入れればよかったのでしょうか? 原文Thank you. Could you buy a ticket at the ticket machine because the fee is to be paid in advance? After getting it, please receive your shoe box key at the reception and leave your shoes in a shoe box,and then, we’ll give you a locker key and keep your shoe box key while you’re in this facility. この後に入れ、その他を消せばいいと思います。 最後の部分との対比をはっきりさせるために、when you leave this facility を前に出して When you leave this facility,we'll exchange your shoe box key with the locker key とすればいいと思います。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 温泉の鍵の件ですが Our policy is to issue each guest two different kinds of key: the locker key and the shoe storage key. However, the guest is expected to carry only one kind of key at a time: in this facility, the shoe storage key, and outside this facility, the locker key. The exchange will be made as you go out or come back at our front desk とも
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
1「あなたが望むような人(男)になる自信がない。」 2「彼はあなたが思うほど性格が良くないよ。 」 1はI'm not confident that I can be what you really want. 2はHe doesn't have as good personality as you think. は自然な表現でしょうか? ⇒ 問題ないと思います。1. は I can be a man you may want. でも良いと思います。what だと、範囲がひろすぎて、望むような人だけでなく、プロスポーツ選手とか、俳優とか、宇宙飛行士とか何でもありです。 それとあくまでも個人的な感覚ですが、really は相手が自分にどんな男になって欲しいか100%理解している感じでちょっと引っかかります。実現していない想像の話でもあるので、may, probably の方がしっくり来るかと思いました。 2. はOKですが、会話の中ではもっとストレートに言うのであまり使われないように思います。 He doesn't have that good personality like you say. ストレートにまず、彼の性格がそんなに良くないと言うように思います。この場合thatは副詞の”それほど”。 他の表現も知りたいのでよろしくお願いします。 そして、 3 I can't be a father yet. I can't become a father yet. これはそれこそ使われる背景によります。 I can't be a father yet. は、背景により、「まだ子供を持つ状況に無い」とも取れるし、「まだ(精神的に)父親にはなれない」ともとらえられます。それに対して、I can't become a father yet. は、どう言う背景を思い浮かべたら良いのか迷います。例えば子供ができちゃったんだけど、父親にはなれないと、子の母親に言っているとか。穏やかじゃないですね(笑) 4I wan to be a mother./I want to become mother. I want to be a mother. は、シンプルに「子供が欲しい」。それに対して、I want to become a mother. は、自分の子供かどうかは別として、ある子ども(達)を想定して、その子(たち)の(法的、実質的、精神的な)母親になりたいと言う感じがします。 beは、ある状態を表しているので、周りの環境とその中での状態を想定して訳すのですが、becomeは変化が伴うので、変化が始まる前の環境と状態、変化が完了した時の環境と状態を想像しないといけないのでややこしいです。 注意しないと行けないのは、センテンスを単純に切り出すから背景をいろいろ想像しないといけないので、通常の文書や会話の中であれば、背景ははっきりしていて迷うことが無いので、上の話はあくまでも、英語のお勉強の中でのみ起こる問題で、実践ではあまり起こりません。
お礼
回答ありがとうございました!
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。~は自然な表現でしょうか? 本当に「自然」かどうかは、実際の場面がわからないと言えないと思います。でもどれも通じると思います。 一般的に、日本語の原文が肩苦しくないのに反して、英文の方がちょっと訳し込みという感じです、例えば原文にない really や have personality などがある点です。 I am not sure I can be what you want. He isn't as great as you think. とも。 2。これらの用法の差異を教えて頂きたいと思います。 大した違いはないと思います。同じ場面でも、話し手の気分次第で変わる範囲内での差だと思います。 3。昨晩温泉の鍵の「補足」をいただいていましたが、書きかけで夕食の時間になり、帰って投稿したら締め切りの後でした。無視したわけではありません。
お礼
回答ありがとうございました。
補足
回答ありがとうございます。ベストアンサーに選ばせていただきたかったのですが申しわけありません。onsenの質問なのですがwe'll exchange your shoe box key with the locker key when you leave this facility. でも大丈夫とのご回答でしたが、どの位置に入れればよかったのでしょうか?After getting it, please receive your shoe box key at the reception and leave your shoes in a shoe box,and then, we’ll give you a locker key and keep your shoe box key while you’re in this facility. After that,we'll exchange your shoe box key with the locker key 。とwhen you leave this facility.と自分なりにはして、後の文は不要と考えたのですが。 原文Thank you. Could you buy a ticket at the ticket machine because the fee is to be paid in advance? After getting it, please receive your shoe box key at the reception and leave your shoes in a shoe box,and then, we’ll give you a locker key and keep your shoe box key while you’re in this facility. After that,(~) Finally, please keep in mind that when you get out of the building, make sure to give your locker key back to our staff at the front desk .Then, we’ll hand you the shoe key we keep for you.
お礼
回答ありがとうございました!