- ベストアンサー
英語で「そうだよね」「そうだね」と言いたいとき
英語で「そうだよね」と言いたいとき、「Right」や「Exactly」「Absolutely」「Totally」などいろいろな言い方があると思いますが、その使い分けをおしえてください。 どれを使ってもよいというわけではないのでしょうか? 内容によって使い分けをしないといけないですか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
right --- その通り。そう。君の言う通り。 軽めで、相づちみたいな感じ。 exactly --- まさにその通り。 rightよりも明確な同意で強い。 Absolutoly --- おっしゃる通り。全くもっとその通り。 非常に強い同意ですが、場合によっては相手を持ち上げている感じがします。実際高級なレストランなどでウェイターに何か頼むと、“absolutely" と応答されることがよくあり、強い同意だけじゃ無く「仰せのままに」みたいなニュアンスが入ってくることもあります。 totally --- 全面的に同意。相手の言っていること一から十まで同意。強い同意ですが同意内容が包括的。 totallyを除くと、同意の強さで、 right < exactly < absolutely と考えても良いと思います。
お礼
ありがとうございます。とてもわかりやすく参考になります。助かりました。ありがとうございました。