- ベストアンサー
Clear Relationship Between Gun Possession, Homicide, and Violence Revealed by Harvard Study
- A study conducted by the Harvard Injury Control Research Center has revealed a clear relationship between gun possession, homicide, and violence.
- The study found that there is a direct correlation between individuals owning guns and an increase in homicides and violence.
- Through their research, the Harvard Injury Control Research Center has provided evidence showing a strong connection between gun possession and the occurrence of both homicides and violent acts.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおり、語句と添削文をお答えします。 >The study of the Harvard Injury Control Research Center revealed there is a clear relationship with death by gun possession, homicide, and violence. >「Harvard Injury Control Research Centerが行った研究は、銃の所持、(銃による)殺人、(銃による)暴力による死には明確な関係があることを明らかにした。」 (語句) *~が行った研究:the study of ~/ the research (conducted) by ~。この場合「調査的な研究」の意味合いですから、どちらかと言うと後者の方がいいと思います。 *銃の所持、銃による殺人、および銃の暴力による死との間に:between gun possession, gun homicide, and death by / from gun violence。 *明確な関係(があること)を明らかにした:has revealed a clear relationship。現在完了形で言うのがいいでしょう。(there isはなくても大丈夫です。) (添削文) The research (conducted) by / The study of the Harvard Injury Control Research Center has revealed a clear relationship between gun possession, gun homicide, and death by / from gun violence. 《Harvard Injury Control Research Centerが行った研究によって、銃の所持、銃による殺人、および銃の暴力による死との間には明確な関係があることが明らかになった。》
その他の回答 (2)
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
発生率ではなく死亡率とすべきですかね。 the death rate from gun violence including homicide. もっとも,殺人事件の場合には,発生したら死んでるんだけど。
- double_triode
- ベストアンサー率26% (520/1997)
A study of the Harvard Injury Control Research Center revealed that there was a clear relationship between the gun possession rate and the occurrence rate of gun violence including homicide. 文頭は,研究所の研究をまるっと意図するなら the,ある論文で明らかになったのなら A だろうと思います。 there is か was か? 真理ふうに述べるなら is,研究がなされた時点でこういう結果だったといいたいなら was か。 rate をはっきり明示する必要があります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 reserchには調査的な意味合いが含まれているのですね。 >「銃の所持、銃による殺人、および銃の暴力による死との間」ここをどのように英語にすればいいのかわからなかったので、とてもスッキリしました。 参考になりました!!