• ベストアンサー

英文確認(グーグル翻訳)

画像のようにマスクの折れ目の部分を多く、あなたにはイラストを描いて欲しいです。 よろしいですか? Like the image, there are many folds of the mask, I want you to draw illustrations. Is it OK? この英文は海外の方に正しく伝わるでしょうか。 参考画像にある印をつけている部分を増やして欲しいということです。 英文に間違いがありましたら教えて頂けますと幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >画像のようにマスクの折れ目の部分を多く、あなたにはイラストを描いて欲しいです。 よろしいですか? >Like the image, there are many folds of the mask, I want you to draw illustrations. Is it OK? ⇒このままでも通じると思いますが、 I want you to draw illustrations of the mask having many folds like the image. Is it OK? 《画像のように折れ目が多くあるマスクのイラストをあなたには描いて欲しいです。 よろしいですか?》 のような語順・書き方にすると、「より標準的」になりますね。 以下のように、少し丁寧に言うこともできます。 I'd like you to draw illustrations of masks, but please put a lot of folds / creases in the mask like the (attached) image. Is it OK? 《あなたにはマスクのイラストを描いて欲しいのですが、(添付)画像のようにマスクに折れ目/しわの部分を多く入れてください。 よろしいですか?》

noname#251410
質問者

お礼

ご丁寧なご回答を誠にありがとうございます。 参考になります。 是非そのご回答で絵師の方にはご返信をさせて頂きます。

関連するQ&A