• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文で未知の単語が出てくるだけで人はパニクもの?)

英語を知らないとパニックになる?

このQ&Aのポイント
  • 英語に堪能な方々が、ちょっと知らない単語が出てくると、途端に分かっているはずの構文さえ掴めなくなってしまって、滅茶苦茶な英文解釈をするというのを最近目にします。
  • 英語が堪能な人でも、未知の単語が出てくるだけで、構文も理解できなくなり、誤った英文解釈をしてしまうことがあります。
  • 英語に詳しい人であっても、見慣れない単語が現れると、文の意味を理解しにくくなり、誤った解釈をしてしまうことがあります。なぜこれほどまでに単語が理解できなくなるのか、その理由についてはまだ明確にわかっていません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

なるほど、「個人投資家たちは、意見(の主張)を聞いてもらうという段で(集団的行動の)問題に直面する」わけですね。貴重なご教示をありがとうございました。(ご指名いただきながら、「回答者が教えられてど~する」と笑われそうですが、ご寛恕を願い、削除されないことを祈るばかりです!) なお、お見通しのように、私は、全然、英語が堪能ではありません。関心のある質問にほとんど興味本位でお答えしているうちに、いつの間にか「何とかマスター」というようなサブタイトルをいただいたみたいで、ちょっと面映い気分です。ただ、このサイトでは、楽しませていただく上に時々賞をもらったりするので、そのことについては大変ありがたいと思っています。その意味で、質問やヒントを与えてくださる方々に大感謝です。一方、私自身は、興味の赴くままに、少々気まぐれ的に、幾分いい加減に楽しんでしまっていますので、ご迷惑をおかけすることがあるかも知れませんが、どうぞその点はご容赦ください。(お答えする限りは、なるべくご質問者の疑問点に添うよう気をつけます。)

lived_in_room13
質問者

お礼

お忙しい中、ご回答ありがとうございます。 回答者さんは英語に堪能ですよ。ただ最近お調子が悪いようでしたので、一体どうされてしまったのだろうと思いましたのと、 私がちょこっとツッコミを入れたつもりが、ツッコミの仕方が悪くて険悪なムードになっていないか心配していました。 まず間違いなく、回答者様のご回答で救われている方が沢山いると思いますので、これからもご活躍を応援しております。 ちょっと予期せぬ方向にこの質問が進みそうなので締め切ります。 また、今後ともよろしくお願いいたします

その他の回答 (3)

  • hue2011
  • ベストアンサー率38% (2801/7250)
回答No.3

通常そんなことはありえないと思います。そいつは英語ができないやつだという断定をすればいいだけです。 外国語でなく日本語だって、わからない単語というのを聴くのは珍しいことじゃありません。特に、言われている用語の漢字が思い浮かばないといったい何を言おうとしているのか不明になります。 たとえば「てんどわんの配慮なしに議論は進められない」などと誰かが言ったとして意味がわかるか。てんどわんってなんだ、そもそもどんな字を書くのかもわからない。天童湾なのか点灯椀なのか転倒案なのか不明のまま話は進むのです。 そのときに、あ、てんどわんがわからない、どうしようどうしよう、なんて思って議論の流れを見失うとすれば、まったく日本語を知らない人間だとしか考えられません。 まともに日本語ができる人間だったら、ここは「*****の配慮なしに議論は進められない」と受け取ります。つまり聞き取れなかったということにするのです。 この会話には前後があります。一体何を語っていてこの発言になり、そのあと聞いていたら何がどうかたられるかがわかったら、この得体のしれない用語がどういう位置にいて何を問題にしているかなんて、検討がつきますから、会話を完全に失って自分が何も言えないなんていうことはありえません。 自分に発言を求められたら、こうまとめりゃいいんです。「視点の見落としがないように気をつけようじゃないか。」てんどわんがなんであれ、このまとめで一応形がつきます。 ずっとそのやりかたで日本人は突発的な外来語を処理してきたはずです。コンセンサスが問題だ、と平気で会話しますし、ポイントはコンプライアンスだろうといってだれも「それ、わかって言ってる用語なの」などと訊き返すことはありません。こんな用語はおそらく戦前に使っていた人間はいなかったはずですけど。 ついでにいいますが、方言交じりのひとと会話可能なのはこの柔軟性のせいです。相手の使っているコトバがこちらと違う意味かもしれませんし、全く別の用語を連想させてしまうものかもしれないのです。「なおしといて」とか「今朝ねこじた」とかが通常はコミュニケーション不能な用語としか見えないにもかかわらず、日本人同士であれば大概の会話は成立しますし、コミュニケーション上の齟齬は発生しません。 外国語の単語は全部そういう処理で覚えてきてませんか。 すくなくとも私は経験上そうです。知らない単語なんていくつもありますし、出会って当然です。そのときにすくんでしまうなんてまずありえません。知ったふりして会話をし、徐々に意味が解ってくるんです。ピーマンがペッパーだなんて割合後で覚えましたけど、ホットドッグのショップでオーダーが失敗したなんていうことは、知らない時代もあり得ませんでした。 すくんでしまうようなやつらは英語が堪能だなんていうことはまったくあり得ません。そいつらは英語ができないやつなんです。まともに会話をする努力をしようとせずに、定番の受け答えだけを覚えて、その枠から外れると恐慌をきたすのです。つまりガッコの優等生をめざしただけのやつです。低能以外の何物でもありません。 大学の英文学を出ているのに日本文化の説明なんか何もできないのがいますが、これはそういう優等生教育の弊害です。

lived_in_room13
質問者

お礼

お忙しい中、ご回答ありがとうございます。 まあまあ、世の中絶対って事はありませんから。できる人が毎回できたら「稀勢の里」なんか、2004年から将来横綱と言われて、実際実力はあったと思うのですが、横綱になったのは2017年ですからね(笑)(あの人ほど、精神が弱かった人も珍しい、、。) できるのにできなくなっちゃう人が多いから、ジンクスだとかよく分からんものに頼る人もいるのだと思います。 回答者さんの周りでは、「なんでこうなった?」って事ありませんか? 私も、理解できないはずがないと思いましたが、世の中「稀勢の里タイプ」の人もいますので、原因究明をした方が良いのかと思いました。(笑)

回答No.2

投稿された例文程度が読めずに、「英語に堪能」ってありえないです。 私は英語はネイティブ並にできますが、 自分の専門外の英単語が出てきても、構文はしっかりわかりますよ。 パニックになるなんてありえません。 例を日本語で出します。 例えば日本語で 「私はクロックメッシュを使いスキューを2nsまで低減した」 って言われて、 クロックメッシュってわかりますか?スキューはどうですか? これは、半導体の基礎がわかっていないと回答できません。 それでも、あなたにはこの文の構文がわかりますよね。 どれが主語で、どれが述語、動詞もわかりますよね。 あるいは、「国際金融のトリレンマ(Impossible Trinity)により、 中国は為替の自由化せざるを得ない」 という文でも、「国際金融のトリレンマ」という単語を知らなくても、 中国が為替の自由化する必要があるんだとわかりますよね。 構文もわかりますよね。

lived_in_room13
質問者

お礼

お忙しい中、ご回答ありがとうございます。 まあまあ、世の中絶対って事はありませんから。できる人が毎回できたら「稀勢の里」なんか、2004年から将来横綱と言われて、実際実力はあったと思うのですが、横綱になったのは2017年ですからね(笑)(あの人ほど、精神が弱かった人も珍しい、、。) できるのにできなくなっちゃう人が多いから、ジンクスだとかよく分からんものに頼る人もいるのだと思います。 回答者さんの周りでは、「なんでこうなった?」って事ありませんか? 私も、簡単な英文だと思いましたが、世の中「稀勢の里タイプ」の人もいますので、原因究明をした方が良いのかと思いました。(笑)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

単語が分からないから構文も取れなくなる、ということではないと感じます。 たとえ知らない単語が出てきたとしても、辞書を引くなりネットで検索をかければ、どのみちその意味を理解することは可能です。 原因はむしろ、その分野(subject matter)の専門的知識がないことにあると思います。 例えば大学の研究生であれば、必ずしも英語が堪能でなくても、自身の研究分野に関する英語論文を読み解くことは出来るはずです。それは分野によって、  (1) 定型的な構文が多く存在する  (2) 初めて見る構文でも文章が何を言わんとしているのか想像(見当)がつく    ので、読解し易い からだと思います。 一方、門外漢からすれば、いくら全ての単語が理解できていても、構文が複雑であればあるほど、前後の整合性を保ちつつ(首尾一貫性を持たせつつ)全文をロジカルに説明するのは困難かと思われます。 「これはこういうことを言っているのだな」、と文意の見当を付けることはその文章を理解するにあたってとても重要なことだと思います。そのために、学術的な文章の場合は特に、そのバックグラウンドの知識が効力を発揮するのだと思います。

lived_in_room13
質問者

お礼

あけましておめでとうございます。お忙しい中ご回答ありがとうございます。 私は理系なので、いつも先入観(Bias)がなるべく自分の理解の妨げならないように誰かの論文を読むようにしています。 これは「こういうものだ」という概念が、これまでの概念を覆す何かの大発見に関する論文だった場合に、「この人は何を言っているんだと?」と、全く理解できなくなってしまった過去がありますので。(笑) また、専門的知識や固定概念のせいで、何気ない一言に勝手に(ありもしない)深い意味を見出しちゃう人もいるように思います。 そういうこともあり、英文は機械的に構文と単語で理解するもんだと思っていました。 しかし、確かに最近見かけるビックリする英文解釈は、専門的知識があればものすごい簡単な話なので、そちらの問題だったのかな~?と思います。(ご本人達にしか分からないことだと思いますが。) どちらにしても、本来の実力を発揮できれば分かるはずなのに、何が起きているのだろうと傍から見ると不思議なものでした。 回答者様におかれましては、いつもジョーク関連の質問でお世話になっております。 毎回、あまりの面白さに呼吸困難で殺されかけております。私はどうも文才と言うものが全くなく、美しい詩や面白いジョークを、翻訳できる回答者様をいつもうらやましく思っております。 今年もよろしくお願いします。

lived_in_room13
質問者

補足

すいません、このようになってしまったので、回答者様をBAにしたいところですが、ちょっと今回は見送らせていただきます。 もしご迷惑でなければ、また私の英語遊びの質問にお付き合いください。 よろしくお願いします。

関連するQ&A