【至急】英文の和訳です。よろしくお願いします。
In the third period, the child makes rapid progress in increasing his or her vocabulary and learning new skills in discovering the meaning of unfamiliar words by the way the words are used in the reading material. In addition, children during this period of reading development learn to read for different purposes and in different subjects, such as science and history. They learn that reading, besides being something that one dose at school, is also something that one can do alone,for fun, for factual information, or to learn more about the world in general.
Finally, in the fourth period, the student improves the skills that have been leaned. He or she develops the ability to connect ideas from one piece of writing to another, and learns to compare the opinions of different writers on the same subject. Young persons should reach the fourth period of reading by the time they are 13 or 14 years old, and, if they try, they can continue to increase their reading ability for the rest of their lives. They can read by themselves and are prepared to learn more about reading.
補足
アドバイス有難う御座いました。 2番がまだ理解しきれておりません。 wind-sky-windさんが仰る count OC という使い方はジーニアスには載ってないのですが、 そのような使い方を実際はする場合があるのでしょうか? つまり、この場合、count refugees enteringを 「難民がカリフォルニア州に入るのを数える」のように。 もしくはやはりskytrain2005さんが仰るように enteringが分詞構文で、「入る時、難民は数えられた」 でしょうか? 文法的には分詞構文が納得できますが、 感覚的には前者が納得できます。 もう一度、アドバイス頂けたらと思います。 いずれにせよ、沢山のアドバイス有難う御座います。