締切済み ...に入る英文はなんですか? 2018/11/02 14:33 ...に入る英文はなんですか? その新しいスーパーは明日の朝9時に開店します。(openを使って) That new supermarket .... みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 koncha108 ベストアンサー率49% (1313/2666) 2018/11/02 17:18 回答No.2 明日から営業開始で朝9時と言う意味でしょうから、 That new supermarket will open at nine tomorrow morning. 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2018/11/02 14:40 回答No.1 That new supermarket opens at nine tomorrow morning. 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 「invitation to new ◯◯」英文 「invitation to new ◯◯」英文の分かる方、助けてください。 リニューアルオープンの店舗でイベントをやることになりました。 ご案内のDMに英文で 「新しくなった◯◯(店名)へのお誘い」的なニュアンスで 見出しの英文を入れようと思っています。 この場合、 「invitation to new ◯◯(店名)」 であってますでしょうか? (端的な感じでシンプルに入れようと思っています) 英語の分かる方、どうかお知恵をよろしくお願い致します。 グランドオープンの店でどれを打ちますか? 先日、グランドオープンした店で、金曜日に朝から打ちたいと思います。オープンから3日目で初の朝から開店です。 ラインナップは下記です。 皆さんならどれを狙いますか? 押忍!番長 36台 ファイナルジャグラー 36台 スーパーウェーブ-30 24台 北斗の拳SE 9台 秘宝伝 9台 NEW島唄-30 6台 イミソーレ-30 6台 逮捕しちゃうぞ 6台 南国娘 6台 サンダーVスペシャル 3行の英文の和訳をお願いします。 すみませんが、こちらの英文の和訳をお願いします。 『I will also be leaving some of them for the company that is moving into our current space. The idea is NOT to open the boxes when we get to the new office. I am pretty exhausted but it will be over in another week.』 英文の構造が分かりません いつもお世話になります。 Japan Timesのある記事で下記の英文がありました。 The new system addresses that by asking email senders and the companies that provide email services to share information about the email message they send and receive. これはThe new system / addresses /that~で区切ってSVOの文かと思っているのですが、 that以下の一番後ろの、they send and receive.はすぐ前のthe email message にかかって、 that provide email ~は前のby asking email senders and the companiesにかかってるのかと 思ったのですが、あっていますか? それとも they send and receiveが目的語の節なのでしょうか? また、上記の構造であれば、SVthat(that節を作らない、代名詞としてのthat)になるかと思いますが、 そんな構造あるんでしょうか? 英文の訳で、理解できないのでおしえてください。 英文の訳で、理解できないのでおしえてください。 As much as Walt Whitman, Emerson helped open Aperican poetry to new possibilities. open を、「開かれたアメリカ詩」とするのか 「開かれる」のを手助けしたのか。 文法的にもどうなっているのか分かりません。 『Walt Whitmanと同様、 Emersonはアメリカ詩の 新しい可能性の扉を開いた』 と、無理矢理に訳しました。 文の構造も理解したいので よろしくお願いします。 英文解釈について 下記英文について、どのような訳になるか、文法も含めご指導願います。 (1)Proveded that this new itinerary is confirmed, we will chanege your reservation. (2)It involves workshop-goers in a hands-on session. 明日大型電機店の開店セールに行こうと思ってるんですが、こうゆうのに行っ 明日大型電機店の開店セールに行こうと思ってるんですが、こうゆうのに行った事がないのでどれくらい前から並べば良いのかよくわかりません。 ちなみに狙ってる商品は32型アクオス49800円先着20台で、場所は北海道で、中心街から離れた場所(イオンの中)です。 朝9時オープンなんですが、6時くらいに並ぶんじゃ遅いですかね?類似質問イロイロ検索しましたが多分東京とかとはスケールが違うと思い、くだらない質問ですみませんができればそうゆう地方の開店セールに等並んだ事のある方、アドバイスいただけませんか? 英文和訳 The new vehicles were snapped up at such a rate that a way had to be found to build them faster. 上の英文の和訳をおねがいします。 such a rate 以降の構文の解説もよろしくお願いします。 英文添削をお願いします。 下記センテンスに、”長年懸案の新工場建設の願いがかない”という英文を入れたいのですが、どのように作文すればよいでしょうか。 Please note that our new factory had been completed and started an operation on December 1st, 2006 as scheduled with your cooperation. よろしくお願いします。 「言っちゃった」の英文 例えば、友達との会話で、 「Aさんに、『7時に待ち合わせ』って言っちゃった」 という文章ですが・・・。 英語で言おうとすると、 I have told A that we will meet at 7. になってしまうんです・・・。 要は、普通に、 「Aさんに、7時に待ち合わせって言ったよ」 にしか、ならないのです。 ポイントは、「7時に待ち合わせって、間違えて言っちゃった」 と言う事なので、 I have told A that we will meet at 7, but its wrong. なんて、言わないといけなくなるのでしょうか? 後悔のニュアンスを含む、「言っちゃった」や「○○しちゃった」 という表現は、英文ではどう言うのでしょうか? 英文にお願いします。 友人と一緒に居た時、偶然知り合いの外国人の方に会ったんですが、その方が「明日もここにくるの?」「11時 ここで!」(私達が英語があまりわからないのを知っているので簡単な文章で言ってくれたんですけど・・・)と言ったんですが、私達は明日の11時にここに来てという意味でとって 次の日1時間くらい待っていたんですが、その人は来ませんでした。 もしかしたら私達の聞き間違いかもしれないので メールで確認してみたいので下記の文章を英文にお願いします。 「質問なんですが、8日に会った時「11時にここで」と言ってましたが あれはどういう意味だったんですか? 私達は11時にここに来てという意味にとったんですが・・・ こちらの勘違いでしたらすみません。」 上記の様な内容になってればありがいです。宜しくお願いします。 英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 下記の英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 About your AAA via internet; is this a new AAA that you started recently. I thought your main AAA is retail on the internet. Can you provide some additional information on the AAA by internet? スーパーについて・・(こんな時はどうしますか?)長文です 午後から台風直撃という予報で毎日行くスーパーに朝買い物に行くことにしました。早くも雨が大降りになり、スーパーについたのは9時45分。いつも夕方の買い物でオープンの時間は知りませんでしたが、私より前にスーパーについた人に店員さんは「どうぞ~入って下さい」と言っていました。「よかった」と思いスーパーに入ろうとすると40代くらいの女性の店員が「10時からですよ。10時にきて下さい、何を買うんですか?」といいました。特に何を買うか決めてなかったのですが「野菜など買うつもりで来ました」と答えると「10時ですからね」と言われました。 どうみても私より前に入った人はすでに買い物をはじめています。外で待つにも雨がかからないような場所もなく、少し遠い距離を徒歩でスーパーに来た私はすでに大雨で服が濡れていて仕方がないので帰ることにしました。 思ったのですが、お客で差別する店員の気持ちがわかりません。私なら「他のお客さまも開店時間を待っているので買い物はできませんが中に入って待っていていただけないですか?」と言うと思います。皆さんならこのスーパーについてどう思いますか? 英文解釈について 以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 nickelあたりから意味があやふやです。 But it turned out that the savings from introducing new building standards were pretty small — nickel and dime stuff compared to the energy we were using to get around by car. よろしくお願いします。 英文和訳です。 英文和訳です。 In all three groups, whether these improvements reflected the simple effects of task repetition (that is, practise), the adoption of new task strategies, or a combination of the two is unclear, but whatever the process effecting change, it did not generalize to the untrained benchmarking tests. the adoption of new task strategiesの意味が分からなくて上手く訳せません。 和訳お願いします。 この英文の訳はなんでしょうか? どうしても長文で訳せない文があって・・・。 以下の英文3つの文の訳を教えてください。 お願いいたします。 『In the future, new medical technologies like gene therapy and stem cell treatments just might become the new "miracle drugs."』 『They might prevent an immense amount of suffering and provide hope for millions of people.』 『Some scientists claim, somewhat dubiously, that they have already cloned humans.』 以下の英文についての質問です 以下の英文についての質問です 質問1:以下の英文を見てください I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. このfound以降ってthat(節の働きをする)が省略されていると思うのですが、そうであれば節の中に動詞がみつかりません。動詞はどこにあるのでしょうか? 質問2:以下の英文を見てください It may seem trivial to you but for me it is worth paying attention to この文のfor me は品詞としては何の働きをしているのでしょうか?また何を修飾してるのでしょうか? 英文を教えて下さい。 英語圏の方に仕事で行かないと行けなくなりました。相手にディナーを誘われているんですが相手に下記の事を伝えないといけません。すみませんが英文を教えてくれませんか?お願いします。 「返事は少し待ってくれませんか?同行者にも相談してみます。 明日には返事が出せると思います。ディナー会社は6時で決まりですか? 宜しくお願いします。」 「~について書かれている」という英文 「~について書かれている」という英文はどのようにして書けば 良いのでしょうか? 例えば、以下の文はどうなりますでしょうか? ------ このウェブサイトは、私がアメリカに住んでいた時に、 興味があると思った時の事について書かれています。 ------ 下の文が自分が考えたものですが、あっていますでしょうか? the web site is written that I thought when I lived in America, I interested things. アドバイスを頂きたく思います。よろしくお願いします。 英文添削、お願いします。 英文の添削を宜しくお願いします。 日本人の女性は笑う時に、手で口を覆うことがよくあります。 これは、non-Japaeseには、何か怪しい感じに映るそうです。 私は、大きな口を開けて大笑いをするのは下品だと、親から教えられたので, 笑うときに無意識に手で口を覆ってしまうのです。 Japanese women often cover their mouths with their hands when laughing. I have heard that non-Japaese people find some oddity in it. I also do that unconsciously, because I was taught by my parents that laughing out loud with the mouth open wide is an ugly deed[disgrace]. この場合の「下品」という単語選びに悩みました。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど