• ベストアンサー

英文の構文と訳

There is a narrow exception for solicitations by someone other than the company directed to 10 or fewer shareholders. 上記の試訳は次の通りですが,添削をお願い致します。 「10人もしくはそれ以下の少数の株主を対象とした会社ではなく,他の誰かによる勧誘のための制限された例外もある。」 以上,宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>There is a narrow exception for solicitations by someone other than the company directed to 10 or fewer shareholders. >「10人もしくはそれ以下の少数の株主を対象とした会社ではなく,他の誰かによる勧誘のための制限された例外もある。」 ⇒だいたいこのままでいいと思いますが、「ではなく」、「勧誘」、「制限された例外」は、それぞれ「別として」、「請願」、「厳密な例外」などの対訳語に入れ替えた方がいいかも知れません。 「10人もしくはそれ以下の少数の株主を対象とした会社は別として、それ以外の者による請願のためには厳密な例外がある。」

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

正確に訳せていると思います。 誤解を受けないように注意深く訳すと、 「当該の会社以外の第三者による10人以下の株主への働きかけに対して限られた例外がある。」 かな。

jubu
質問者

お礼

有難う御座いました。