英文についての質問です。(1)
Distinguishing talent from genius is inevitable fraught with difficulty, since neither term has a widely agreed definition or method of measurement. The most obvious question to ask is whether talent and genius form a continuum, or are separated by a discontinuity? (Genius by Andrew Robinson)
わからない個所について質問があります。
whether talent and genius form a continuum, or are separated by a discontinuity?
の個所で言っていることは、
才能と天才は遺伝するのか、ということですか?
form a continuumとare separated by a discontinuity
(連続体、不連続体が意味するところがよくわからないのですが)
*そもそも日本語の意味で「才能」(talent)と「天才」(genius)の違いがわかりにくい感じです。
大変お手数をおかけして申し訳ないですが、よろしくお願いいたします。
尚、段落の全文は
Distinguishing talent from genius is inevitable fraught with difficulty, since neither term has a widely agreed definition or method of measurement. The most obvious question to ask is whether talent and genius form a continuum, or are separated by a discontinuity? Put another way, the question becomes: should we speak of greater and lesser geniuses-- instead of simply genius? Physicists generally feel that Einstein is a greater genius than, say, his contemporary Niels Bohr(also a Nobel laureate). Artists feel the same about Picasso, as compared with his contemporary Georges Braque. And the same is true for composers regarding Mozart, as compared with his contemporary (and fervent admire) Joseph Haydn.
です。(質問の(1)と次の質問の(2)を合体させたものです)
お礼
有難う御座いました。