- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳と構文を教えて下さい。)
Politeness and Kindness: Exploring the Meaning in Kitchen Table Talk
このQ&Aのポイント
- Discovering the essence of politeness in the book Kitchen Table Talk.
- Unpacking the meaning behind 'Not saying' and 'Not using' in the provided sentence.
- Understanding the referent of 'it' in the phrase 'if it makes someone uncomfortable, or Not using polite language'.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Not saying"と"Not using"がturns outの主語になっていると思います。 両方ともNot+動名詞で,「言わないことと使わないこと」がthe kind thing to doであるといいたいのでしょう。 また, if it makes someone uncomfortable のitは"saying "sumimasen"を示し, someone doesn't understand it のitは"polite language"を示しています。 全体の意味合いは 丁寧さというのは,人を快く思わせたり状況を解決したりするのに役立つ場合にのみ,本当に丁寧といえるのだと思います。人を不快にさせる場合は「すいません」と言わないことや,人が理解できない場合は丁寧な言い回しを使わないことが,結局は思いやりのある行為となるのです。人によっては「丁寧さ」が過剰すぎることもありますが,思いやりはいくらあっても多すぎることはありません。 という感じになるかと思います。