- ベストアンサー
英語で表現すると?
「やさしい」と男性に使う場合 tender,kind とかどのように使えばいいのですか? ex.「やさしい男性が好み」 みたいなのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#8084
回答No.2
こんにちは。 「やさしい」といってもたくさんの意味がありますよね。例えば、温和だとかなんでもしてくれるとか・・・そういうのが、「やさしい」という言葉だけでは、やはり他人なのでうまく伝わってきません。 例を挙げるときりがないのですがいくつかニュアンスの違うものを、 kind,kindhearted 「親切、情のある、情け深い」 gentle 「温和な、やさしい(soft)」 good 「よく言われる“いい人”」 他にも、nice,soft,tenderなどもあります。 くだけた会話で使うのであれば、sweetでかまわないでしょう。ただ、男性ですからcoolっていわれた方が良いですよね(coolっていうのは「冷静な」だけじゃなくて、「いけてる、かっこいい」など、米口語的な表現です)。 本当にそう思うのなら、伝わると思いますけどね^^
その他の回答 (1)
- zoe-k
- ベストアンサー率9% (2/21)
回答No.1
sweetが思いつきました。 He is so sweet!! (彼って本当に優しいの~)
補足
やっぱり sweetは男性に対してあんまり言いませんよね 一般的には kindでしょうか? gentleだとなんだか軟そうな感じします?