• ベストアンサー

この表現を英語で…

お世話になります。 飲食店でアルバイトをしていまして、塩をグラスの縁につけるカクテル(ソルティードッグのようなもの)があるのですが、好みがわかれるカクテルでして「塩はつけて」という人と「塩はいらない」という人がいます。 外国人も多く訪れる店ですので、「グラスの縁に塩はつけますか?」というのを英語で言いたいのですが、何と言えばいいでしょうか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toeicman
  • ベストアンサー率22% (7/31)
回答No.1

こんにちは。 「グラスの縁に塩はつけますか?」というのを英語で言いたいので したら、Will you put sault on the lip of glass? といえばよいでしょう。 がんばってくださいね。

Hardy
質問者

お礼

御回答どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

Would you like some salt on the rim of your glass?

Hardy
質問者

お礼

御回答どうもありがとうございました。

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.3

Would you like salt on the rim?

Hardy
質問者

お礼

御回答どうもありがとうございました。

noname#60992
noname#60992
回答No.2

Do you want salt on the glass rim? 丁寧に言うならば、 Would you like salt ......

Hardy
質問者

お礼

御回答どうもありがとうございました。

関連するQ&A