- ベストアンサー
この表現を英語で…
お世話になります。 飲食店でアルバイトをしていまして、塩をグラスの縁につけるカクテル(ソルティードッグのようなもの)があるのですが、好みがわかれるカクテルでして「塩はつけて」という人と「塩はいらない」という人がいます。 外国人も多く訪れる店ですので、「グラスの縁に塩はつけますか?」というのを英語で言いたいのですが、何と言えばいいでしょうか
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 「グラスの縁に塩はつけますか?」というのを英語で言いたいので したら、Will you put sault on the lip of glass? といえばよいでしょう。 がんばってくださいね。
その他の回答 (3)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4
Would you like some salt on the rim of your glass?
質問者
お礼
御回答どうもありがとうございました。
- ocanada
- ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.3
Would you like salt on the rim?
質問者
お礼
御回答どうもありがとうございました。
noname#60992
回答No.2
Do you want salt on the glass rim? 丁寧に言うならば、 Would you like salt ......
質問者
お礼
御回答どうもありがとうございました。
お礼
御回答どうもありがとうございました。