- ベストアンサー
英語の表現があっているか教えて下さい。
書類の件、ご連絡ありがとうございます。 金曜日にかならず持参します。 私も新たな環境で皆さんと働ける事を楽しみにしています。 Thank you for the information and attachment file. I will surly do and bring them on friday. I will look forward to working with you all in new environment, too. Kind regards
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for the information and attachment file. (最小限の訂正は、the→yourでしょうか。) ⇒Thank you for your information and attachment file. =「お知らせと添付ファイルの件、ありがとうございます。」 I will surly do and bring them on friday. (surlyとあるのは、surelyの間違いですね。また、surelyを使うならdoはいらないでしょう。トートロジーじになってしまいますから。) ⇒I will surely bring the documents on Friday. =「書類は金曜日にかならず持参いたします。」 I will look forward to working with you all in new environment, too. (「楽しみにしている」のは意思でなく状態ですから、進行形を使いましょう。) ⇒I am looking forward to working with all of you in the new environment, too. 「私も新たな環境で皆さんと一緒に働ける事を楽しみにしております。」 Kind regards (カンマ+署名と続きますね。) ⇒Best regards, ○○ 「よろしくお願いいたします。○○」
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
もう既にいい回答がありますのでこれは寝言です。surly は下記のように「無愛想な」、「いらだった」と言う意味ですからご注意ください。 http://eow.alc.co.jp/search?q=surly
お礼
ありがとうございます。気をつけます。
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
Thank you for the(your) e-mail(call letter) of attachment file. I will surly do that and bring them on Friday. I'm looking forward to working with you in new environment, too.
- Lawrence_Howell
- ベストアンサー率53% (103/193)
こんにちは。 書類 = document(s) ので Thank you for contacting me about the document(s). I'll be sure to bring it/them on Friday. I too look forward to working with everyone in the new environment.
お礼
こんにちは。分かり易く教えて頂いてありがとうございます。文法が苦手なので文章構成がいつもおかしな感じになります。 教えて頂いて、とても感謝します。 ありがとうございます。 文章構成に役立つよいテキストや学習法がありましたら教えて下さい。 ありがとうございます。