ベストアンサー 英語の意味を教えて下さい 2018/07/26 01:13 意味を教えて下さい。 Goodnight all of you みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2018/07/26 01:46 回答No.1 みなさん、おやすみなさい。 質問者 お礼 2018/07/26 08:31 ありがあございました! 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語の意味 Goodnight all of you どうゆう意味ですか? 単におやすみなさい、とは違う意味ですか? 英語の意味を教えて下さい Hi I'm○○,nice meeting all of you この文の意味とどんなときに使うか教えて下さい。 自分の紹介文で使ってもおかしくないですか? ○○の部分は名前が入ります。 この英語の意味? 「フレンズ」を英語で見ていて、次のような文章が出てきました。 意味がわからないので、教えてください。。。 「私達、セルフディフェンス(空手とか?)のクラスに行ってきたのよ。 「kicking a guy in the crotch all morning really takes it out of you. 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 外国人のフレンドから英語のメールがきたのですがさっぱり意味がわかりませ 外国人のフレンドから英語のメールがきたのですがさっぱり意味がわかりません; send this 2 all of your friends once you have message sent this 2 all of your friends u(you) will get $50 PSN NOT A SCAM ****-****-****(海外PSNネットワークカードのコード)inter this code once you have sent this 2 all of your friends p.s it works trust me i've tried it よく意味がわからないのですが、どういった内容なのでしょうか? 差し支えなければ翻訳をお願いします 英語の意味を教えて!!! 友人のメールで一部意味不明です。教えてください。 下記の内容で、色々お世話になったので、多少現金を送ろうかと率直に書いたところ、返事できたメールです。現金お断りの意味はわかったのですが、3行目のIt will take all the fun of it if you make me acceopt cash.がわかりません。ひよっとして、現金を(断ったのに)、受け取ると楽しい(fun)という事で受け取る意思もある?という事? でも、そうすると最後の文章と矛盾してしまうし・・・。なんかしっくりいきません。よろしく。 Forget it. I would not accept any cash. I told youthat it's not a big deal. Perhaps you can find mesome TV series that Kensaku Morita did in the 70's ifyou look further. It will take all the fun of it if you make me accept cash. For the last time, it willdefinitely make me mad if you should send me anymoney. 英語の意味 you have got that all wrong は めちゃくちゃ言わないでよという意味だそうです。どうしてそうゆう訳になるのか教えて下さい。 歌詞の意味 ALL YOU ET-A All You Et-a (Tune: Alouette)という歌の歌詞(一部) All you et-a think of all you et-a Think of all the soup you et, の et-a の意味ご存知でしたら教えて頂けますか 英語の意味を教えてください。 すみません。教えてください。 これってどういう意味ですかね? you're very welcome, and i am very hyper as of the moment, who are you stranger? 教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。 形式主語の意味上の主語について It's unfair for all of you to fight me together. この文が教科書に載っているのですが、 辞書には「人物評価を表す形容詞が判断の根拠を表す不定詞を伴う場合 of を使う」と書いてありました。 また例文として、 It's unfair of you to eat all the cake yourself. とありました。 何故前者は for で、後者は of なのですか? あと、意味上の主語の場合で you all と all を代名詞の後ろに持ってくることはできますか? 例えば It's unfair for you all to fight me together. という感じで よろしくお願いします。 as withの意味他 スティーブジョブズが2005年のスタンフォード大学でのスピーチの中で、 ”…As with all matters of the heart,you'll know when you find it…” と言っていますが、 (1)as withの意味 (2)the heartのthe (3)all mattersにtheがない (4)allの意味 英語は難しいですね。よろしくお願いします。 意味を教えてください The basic point is that you've got to be before you can do, and do before you can have. You've got to be the right kind of person and do the right thing in order to have balanced success in all areas of life. Once we've reestablished the fact that good foundational qualities are the successful beginning of all car. この文のThe basic point is that you've got to be before you can do, and do before you can have. はどんな意味になるのでしょうか?教えてください、よろしくお願いします。 英語で"cut codes"の意味は? Nelly FurtadoのManeaterという曲のサビにある語句です。 スラングかもしれませんが、"cut codes"という箇所の意味が分かりません。 ここでいう"codes"とは何なのでしょうか。ナイトクラブの照明の配線をズタズタに切るわけでは無さそうですし。男をメロメロに惚れさせてお金を使わせたりする彼女のことですから、その類とは思うのですが。 よろしくお願いします。 Maneater, make you work hard Make you spend hard Make you want all of her love She's a maneater make you buy cars > make you cut cords make you fall real hard in love 英語の意味 意味を教えて下さい。 The subtlety of the English language isn't lost on you. これはどういう意味ですか? 英語の微妙なニュアンスをわかっているじゃん!みたいな感じですか? everything と anythingを間違ってしまい、 相手から、Everything?とメールが来て、Anything!と返した後に来たメールです。 よろしくお願いします。 次の英語の意味は? I thought you might find some of my papers used. 特にmightの意味合いがすこしわかりにくいのです,お願いします. この英語の意味は矛盾していませんか? Adhere to the terms of the specific license granted and you are okay. Stray from the terms of the license or exceed the scope of the license and you are not okay. 1つ目の文は、ライセンス条項によれば、あなたは大丈夫。 2つ目の文は、ライセンス条項からはずれれば、あなたは大丈夫ではない。という意味でしょうか?これは1つの質問に対しての答えなのですが You of all people should know ---. これ、正しい英語? 映画を見ていたら次の表現がでてきました。 You of all people should know, there is always someone watching. この you of all people は正しいのでしょうか。 All of you はよく見たり聞いたりするのですが。 スペイン人からの意味不明なメール 半年ぐらい連絡を取ってなかったスペイン人女性からメールが来ました。 意味不明な箇所がありましたので抜粋します。 you remember my?? I of you if. I hope that all this well. どういう意味ですかこれ??? 英語 夫婦間の会話で You know sometimes, Caddy, I feel just the least little bit jealous of that old job of yours, when you are cooped up in that building all day. 分かってると思うけど、あなたが一日中建物の中にいる時、あなたの古い仕事をほんの少しだけ嫉妬感を感じている。 難しくて意味が分からない訳になりました。 訳お願いします。 英語の意味を教えて下さい。 ネットで調べてもサイトによって意味が違うので英語に詳しい方以下の意味を教えて下さい。 よろしくお願いします。 ・Thank you very much. That’s very kind of you. ・Thank you for your considerate message. ・I’m grateful from the bottom of my heart. ・How can I ever thank you enough? ・Please accept my sincerest thanks. 意味を教えてください。 Are your problems getting the best of you? Are you feeling depressed and under stress? という文で、Are you getting the best of you? の意味がわかりません。特にget the best of youがわかりません。これはイディオムですか? よろしくお願いします。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 今も頑なにEメールだけを使ってる人の理由 日本が世界に誇れるものは富士山だけ? 自分がゴミすぎる時の対処法 妻の浮気に対して アプローチしすぎ? 大事な物を忘れてしまう 円満に退職したい。強行突破しかないでしょうか? タイヤ交換 猛威を振るうインフルエンザ カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがあございました!