• ベストアンサー

英語

夫婦間の会話で You know sometimes, Caddy, I feel just the least little bit jealous of that old job of yours, when you are cooped up in that building all day. 分かってると思うけど、あなたが一日中建物の中にいる時、あなたの古い仕事をほんの少しだけ嫉妬感を感じている。 難しくて意味が分からない訳になりました。 訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.1

ねえ、Caddy、時々貴方があの建物の中で一日中仕事していると、私、貴方のその仕事がほんのちょっぴり羨ましくなるのよ。 だと思います。 又は、 ねえ、Caddy、時々貴方があの建物の中で一日中仕事していると、私、貴方のその仕事にほんのちょっぴり嫉妬してしまうのよ。 (仕事が羨ましいのか、彼が仕事に熱中していて構ってくれないから、仕事に嫉妬しているのか分かりません) You knowは直訳だと「知っていると思うけど」ですが、この場合は単に相手に呼びかける言葉だと思います。 又は、「ねえ、知ってた?」という感じ。 that old job of yoursですが、長く続いている仕事(古い)だとは思いますが、これはただの言い回しで、「ほら、あのあれ」いう感じの意味です。 that old XXXof yoursはthat old car of yours, that old t-shirt of yoursと親しみのあるモノの話をしている場合に使用されます。 下手な説明でごめんなさい。

noname#106030
質問者

お礼

いいえいいえ。すごく分かりやすい説明が聞けて嬉しいです。 回答有難うございました!

関連するQ&A