- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:解説をお願い致します。)
Marco has a lot more experience than I do
このQ&Aのポイント
- Marco is a valuable source of knowledge and expertise
- Despite my limited experience, I can rely on Marco's vast knowledge
- Marco's extensive experience makes him an invaluable asset
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは前後の文章にもよるかと思うのですが、 直訳すると、マルコは私よりもとても多くの経験つんでいる、だからこそ彼は重要な資産なのだ。となります。 he has a great resourceとしてしまうと、マルコは私よりもとても多くの経験をつんでいる、だから重要な資産を持っている。となってしまいますよね。 例文とおりならマルコという人物が誰か(もしくは何処か)にとって重要(貴重)な人物であるという話になるかと思いますが、 he has a great resourceとしてしまうとマルコという人物のことについてだけの話となってしまうでしょう。 前後の文章とあわせて考えるとhe has a great resourceとはならない理由がわかるのではないでしょうか?
その他の回答 (1)
noname#232424
回答No.1
>私よりMarcoははキャリアがはるかに長いので、より多くのことを知っています。 これは,なにかの参考書の記載なのですか? ぼくは,ひどい誤訳だと思います。 「キャリアが長い」はふつう職歴についていいますが,ここは抽象的に「経験抱負だ」としか述べられていません。 「より多くのことを知っている」なんて,どこにも描いてありませんよ。「たいした力量の人物だ」。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 こちらはTOEICの問題集に出てくる例文になります! 私も少し訳が違うのではないかと思っていたので、共感して頂いて嬉しいです!!!
お礼
とても分かりやすく解説していただきありがとうございます。 そうですね!he has~だと文脈と合わなくなってしまいます。今まで全く気付きませんでしたが、教えて頂きスッキリしました!