• ベストアンサー

和訳 institutional prefe...

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) There is an institutional preference to uphold rulings. 判決を擁護するという制度的優先傾向がある ※ちなみに、訴状についての訂正などは大丈夫です :o) thanks!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.3

第2便です。 >There is an institutional preference to uphold rulings. >判決を擁護するという制度的優先傾向がある *構文を変えて、次のように言うことができるかも知れません。 ⇒⇒制度上、判決を優先的に擁護するという傾向がある PS:「日本語版」を興味深く拝読しています。 (冤罪で逮捕された被疑者に同情を禁じ得ません!)。 なお、見ていて気づきました。 (1)p.41「つまり平たく言えば、黙秘権は、無実の人が虚偽の自白をするのを防ぐために【で】ある」→【で】が余計です。 (2)前便でも言いましたが、p.19「原告は、最初に捜査をせずに逮捕することによって、このような状況を引き起こした被告を叱責した」は、やはり分かりにくいです。「捜査をせずに逮捕した」のが「被告」であるような印象を与える文だからです。 しつこくてすみませんが、これはやはり、「原告は、最初に捜査をせずに逮捕したことによって/したにもかかわらず、被告がこのような状況を引き起こしたとして譴責した」のようになさることをお勧めします。

happy0240
質問者

お礼

有難う!!  >(冤罪で逮捕された被疑者に同情を禁じ得ません!)。 上記は面白い点です。日本語版を読む人(全員)はNakay702さんが書いた通りを言いますが、英語版を読む全員はそれは全く言いません。英語版を読む人はただ、「制度は急に変わらなきゃ」と言います。 oh... and thanks for the corrections. I made a note however I can't change the copy because it's been filed. I wasn't actually planning to file a copy with the court because I believe it's a waste of money. But then I couldn't help feel that I was being prejudice. Prejudice in that I was deciding what a typical judge in Japan would determine, without giving them the opportunity to make their own determination. If you think about the situation now it's funny as hell. The judge will now weigh the positive aspects and negative aspects to holding people hostage!! lol.... damn that's funny, I just had a good gut laugh :o)

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

それだと直訳ですね。「制度的優先傾向」 という表現は、日本語として妙な感じがします。第一、何を言ってるのか、ピンときません。 おそらくは、「いったん判決が出されると、その判決を支持するという、おなじみの傾向が存在する」 とでも言いたいのでしょうか。文脈があれば、もう少し掘り下げられるかもしれないですが。

happy0240
質問者

お礼

とても良い和訳だと思います!! ありがとう!!!

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>There is an institutional preference to uphold rulings. >判決を擁護するという制度的優先傾向がある *完璧だと思います。 ⇒判決を擁護/支持するという制度的優先の傾向がある ☆「支持する」、「制度的優先の傾向」としていいかも知れませんが、しなくてもいいです!

happy0240
質問者

お礼

thanks!!! :o) Hey, check out the back cover - this is the actual back cover for all of the English hard copies. Just so you know I used really nice paper (really smooth).. and a semi shiny cover. I think they turned out quite classy looking :o) yeah... I like the small details. 裏表紙 ← sorry but I took out the A's http://sojou.info/4ki5k26b/back%20cover.pdf 訴状 日本語版 http://sojou.info/4ki5k26b/JP.pdf 訴状 英語版← no back cover on digital http://sojou.info/4ki5k26b/EN.pdf

関連するQ&A