• ベストアンサー

和訳 If change is desired

和訳はあっているでしょうか? 添削をお願いいたします(外国人です) If change is desired there is a procedure to change laws, but it must be followed. And until such laws are changed or repealed, the law states “judges” must uphold them. もし変更が望まれるなら、法を変更する方法はあるが、その法の定める手続きを踏まなければならない。そしてそれらの法が変更されまたは撤廃するまでは、「裁判官」は法を擁護しなければならない。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

素晴らしい訳文とお見受けしました。 2, 3か所、変更をお勧めします。 >If change is desired there is a procedure to change laws, but it must be followed. And until such laws are changed or repealed, the law states “judges” must uphold them. >もし変更が望まれるなら、法を変更する方法はあるが、その法の定める手続きを踏まなければならない。そしてそれらの法が変更されまたは撤廃するまでは、「裁判官」は法を擁護しなければならない。 *until such laws are changed or repealed:《それらの/かかる法が変更されるか、あるいは撤廃されるまでは》。「かかる」は、条文などでよく用いられる用語で、「このような」という意味です。「かくある」(=このようにある)から変化してできた語です。 *the law states “judges” must uphold them:the law states=themですね? 強調のためですか。《「裁判官」はその法/これを擁護しなければならない》。この場合の「これを」は、もちろん指示詞ですが、やはり条文などでよく用いられる用語法です。 ⇒もし変更が望まれるなら、法を変更する方法はあるが、その法の定める手続きを踏まなければならない。そしてそれらの/かかる法が変更されるか、あるいは撤廃されるまでは、「裁判官」はその法/これを擁護しなければならない。 ☆2か所の「/」については、いずれも後側の語(かかる、これを)がお勧めです。

happy0240
質問者

お礼

this is good... really good!! I owe you so much, thank you! :o)