和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします。(外国人)
Such a reply is not how court works. If an objection is made the judge is supposed to hear the objection and then be the deciding authority.
そのような回答は裁判の動きではない。 異議が申立てた場合、裁判官は異議を聴いて判決する権限である。
上記の文章は下記の文章の後にくる
5月24日、「寄付等請求事件」という事件名に関して異議の申立てがあったが、 裁判官は「すでに決まっているものなのに」と回答した。そのような回答は裁判の動きではない。 異議が申立てた場合、裁判官は異議を聴いて判決する権限である。
お礼
和訳は少しい違うと思いますが、意味は合ってます!!!使います。。。 助かりました。ありがとう!!!感謝しています。 :o)