• 締切済み

blowing in the wind

ディランの、風に吹かれて は、 the answer my friend is blowing in the Wind. とありますが、 my friend の位置がisの前に来ています。 日本語だと その答えは、友よ、風に吹かれてる と「は(=is)」の後ろに「友よ」が来ています。 この違い、そして、それぞれの言語において、なぜ、その位置が妥当なのか、論理的に解説をお願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #1です。補足です。 >>既に英会話という話を出しましたので、誤解は終わっています。いつまでもたいそうな話を続けてないで、文法の解説をお願いします。  あ、その件ではもう優れたご回答があります。そちらをご覧ください。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>そして論理的に、解説できたら、なぜ同じ言語を使う事になるのでしょうか?  下記ですと世界の言語数は6900だそうです。でも6900種の論理体系があると仮定するのは無理があるような気がします。  http://www.eiken.or.jp/eiken-junior/enjoy/welcome/detail01/detail_01.html

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。既に英会話という話を出しましたので、誤解は終わっています。いつまでもたいそうな話を続けてないで、文法の解説をお願いします。

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (284/1158)
回答No.2

》 the answer my friend is blowing in the Wind. 》 とありますが、 コンマが抜けています。正しくは、 → The answer,my friend,is blowin’ in the wind です。 歌詞のそれぞれの「段落」のお終いの2行は次のようになっています。 The answer,my friend,is blowin’ in the wind The answer is blowin’ in the wind この2行を歌ってみると my friend はこの位置に挿入するしかないことがわかりますね。  

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。え、どうしてでしょうか。全くわかりませんが。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 言葉(語順はその一部)を「論理的に」解説するのは不可能です。可能ならみんな同じ言葉を使うはずです。  でも、いい歌でしたね。原作はシーガーですが、彼のスタイルも、 https://www.youtube.com/watch?v=T1tqtvxG8O4  学生時代によく聞いた三人組も  https://www.youtube.com/watch?v=QmBLSGy6g58

MONKEYMONKEY
質問者

お礼

ありがとうございます。そんなことはないでしょう。言語を論理的に解説出来なければ、英会話の授業が成り立ちません。そして論理的に、解説できたら、なぜ同じ言語を使う事になるのでしょうか?。

関連するQ&A