- ベストアンサー
英文を訳して下さい
- The British forces advanced on multiple fronts to capture strategic positions in Palestine.
- The 180th Brigade successfully captured Talat ed Dumm after a heavy bombardment.
- The New Zealand Mounted Rifles Brigade led the 1st Light Horse Brigade in an advance on El Muntar.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The three infantry columns advanced: the column in the centre, the 180th Brigade, captured their objective of Talat ed Dumm on the main road from Jerusalem to Jericho. This infantry brigade moved along the Jerusalem to Jericho road towards Talat ed Dumm; they were supported by the 10th Heavy Battery and one 6-inch Howitzer of the 383rd Siege Battery. The village was captured after an hour's bombardment. ⇒歩兵3個縦隊が進軍した。中央部の縦隊第180旅団は、エルサレムからエリコに幹線道路沿いにあるタラト・エド・ドゥムの標的を攻略した。この歩兵旅団はエリコ‐エルサレム道に沿ってタラト・エド・ドゥム方面へ移動した。彼らは、第10重砲中隊および第383包囲攻撃中隊の6インチ曲射砲1個隊による支援を受けていた。村は1時間の砲撃の後に攻略された。 >On the left, the 181st Brigade was slowed in their advance by small rearguards which showed skills in manoeuvre. The brigade was only able to advance 2.5 miles (4.0 km) to be about halfway between Ras et Tawil and Jebel Qruntul (also known as Jebel Kuruntul, the Mount of Temptation and Mount Quarantania) by nightfall, with the 231st Brigade of the 74th (Yeomanry) Division forming a reserve. ⇒左翼では、第181旅団は進軍が遅れたが、後衛の小部隊が起動作戦で巧みな技を示した。この旅団(のみ)が、日没によってラス・エ・タウィルとクルンツル山(またの名、「クアランタニア山」ないし「誘惑の山」として知られる)中間までの2.5マイル(4キロ)進むことができただけであって、第74(ヨーマンリー)師団の第231旅団は予備軍に回った。 >On the right, the 179th Brigade column marched towards Jebel Ekteif (to the south of Talat ed Dumm); their 2/13th Battalion, London Regiment, however, faced a sheer drop of over twenty feet (6.1 m) and had to proceed across intervening ridges into parallel wadis, arriving too late for the attack. Meanwhile, two companies of the 2/16th Battalion, London Regiment from the 179th Brigade, of the 60th (London) Division were ordered to support an attack on Jebel Ekteif by the 2/15th Battalion, London Regiment. ⇒右翼では、第179旅団縦隊がエクテイフ山(タラト・エド・ドゥムの南)に行軍した。しかし、彼らの第2/13大隊、ロンドン連隊は、20フィート(6.1m)の垂直断崖に直面し、ワジに平行して介在する尾根を横切って前進する必要があったので、攻撃にひどく遅れて到着した。その間、第2/16大隊の2個中隊、第60(ロンドン)師団の第179旅団から来たロンドン連隊が、第2/15大隊のロンドン連隊によるエクテイフ山への攻撃を支援するよう命じられた。 >By 08:15 they had captured the advanced trenches, three companies, and fought their way up into the firing line on the summit of the hill. At 10:00 the British infantry were reported to have captured this dominating position on the Jerusalem–Jericho road, but a strong counter-attack drove them off. Jebel Ektief was finally captured at about 12:30 when heavy artillery helped the desperate attackers secure their objective. ⇒彼らは08時15分までに前衛の塹壕、3個中隊を攻略し、丘の頂上の砲撃線戦へ進撃した。報告によると、英国軍の歩兵隊が10時にエルサレム-エリコ道上のこの支配陣地を攻略したが、強力な反撃によって撃退されたという。重砲隊が、攻撃隊の必死な標的確保を援助した12時30分ごろに、エクテイフ山が最終的に攻略された。 >Meanwhile, the New Zealand Mounted Rifles Brigade (with the Wellington Mounted Rifles Regiment which had returned from the 179th Brigade) led the 1st Light Horse Brigade at 03:30 in their advanced on El Muntar. The advance guard formed by the Wellington Mounted Rifles Regiment moved from Bethlehem along an ancient road down the Wadi en Nar to the valley near El Muntar hill, followed by their brigade and the 1st Light Horse Brigade. They zig-zagged three miles (4.8 km) down to the valley floor while Ottoman soldiers on the height of El Muntar 1,250 feet (380 m) above watched their approach. ⇒その間、ニュージーランド騎馬ライフル旅団が、03時30分(第179旅団から戻ったウェリントン騎馬ライフル連隊ととともに)第1軽騎兵旅団をエル・ムンタルへの進軍に導いた。ウェリントン騎馬ライフル連隊によって形成された進軍の前衛部隊が、ベツレヘムからナールにあるワジを、古代の道路に沿ってエル・ムンタル丘近くの渓谷へ移動し、それに直属の旅団と第1軽騎兵隊旅団が続いた。彼らは、谷底へジグザグに3マイル(4.8キロ)下っていったが、一方オスマントルコ兵らが1,250フィート(380m)上のエル・ムンタル高地から彼らの進軍を監視していた。
お礼
回答ありがとうございました。