- ベストアンサー
英文を訳して下さい。
- Wadi el Aujaへの移動計画と、Chauvelの部隊のカバーリング計画を立てた
- 60th(ロンドン)師団はMukhmasへの進撃を計画し、53rd(ウェールズ)師団はRammunでの制高点の占領を計画した
- 2月19日にはアンザック騎兵師団の2つの旅団がNebi Musaへのフランキング攻撃を行い、Jerichoへの敵軍の撤退を切り裂き、残存のオスマン帝国の防御軍をヨルダン川の東側に追いやった
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>They were to move towards the Wadi el Auja, which flowed eastwards into the Jordan River (not to be confused with the Wadi el Auja which flowed westwards into the Mediterranean Sea from the same watershed). At the same time, Chauvel's Desert Mounted Corps, mounted force formed by the 1st Light Horse Brigade and the New Zealand Mounted Rifles Brigade (both brigades from the Anzac Mounted Division), was to cover the right flank of Chetwode's infantry and advance towards Rujm el Bahr on the Dead Sea. ⇒彼らは、東方のヨルダン川に流入するワジ・エル・アウジャ(川)方面へ移動することになっていた(同じ分水嶺から西方の地中海に流入するワジ・エル・アウジャと混同されないように)。同時にショーヴェルの砂漠騎馬軍団は、(いずれもアンザック軍騎馬師団から来た)第1軽騎兵隊旅団とニュージーランド騎馬ライフル旅団によって編成された騎馬軍団で、チェトウォード歩兵隊右翼を援護し、死海沿岸のルジム・エル・バール方面へ進むことになっていた。 >The plan was for the 60th (London) Division to advance to Mukhmas eight miles (13 km) north-north-east of Jerusalem, then advance forward six miles (9.7 km) east through El Muntar Iraq Ibrahim and Ras et Tawil. Their left flank was to be covered the 53rd (Welsh) Division, which was to capture the high ground at Rammun three miles (4.8 km) north of Mukhmas while their right was covered by the Anzac Mounted Division. ⇒計画では、第60(ロンドン)師団がエルサレムの8マイル(13キロ)北北東をムハマスへ進軍して、それからエル・ムンタル・イラク・イブラヒムとラス・エ・タウィルを通って、6マイル(9.7キロ)東へ進むことになっていた。彼らの左翼は、第53(ウェールズ)師団が援護する手筈であった。(そして)この師団は、右翼をアンザック騎馬師団に援護してもらう間に、ムハマスの3マイル(4.8キロ)北にあるラムンの高地を攻略することになっていた。 >The second stage required the 60th (London) Division to advance to a point yet to be decided, in three brigade columns: the right to Jebil Ekteif south of the main Jericho road, the centre to Talat ed Dumm, and the left column moving along the "Ancient Road" running east from Mukhmas. Their final advance would take them to the edge of the ridge overlooking Jericho and the Jordan Valley; there was no plan for them to enter the valley. Each infantry column was to be supported by a 60-pounder or 6-inch artillery battery, a Field artillery brigade and a field company of Royal Engineers. ⇒計画の第2段階では、第60(ロンドン)師団を3個の旅団縦隊に分ける形で、以下に決められる地点へ進軍することが求められた。(その3個の旅団縦隊のうち)右翼隊はエリコ幹線道南のジェビル・エクテイフへ、中央隊はタラト・エド・ドゥムへ、そして、左翼縦隊はムハマスから東へ動いて「古代道路」に沿って移動することであった。彼らの最終的な進軍は、エリコを見渡す尾根とヨルダン渓谷の外れへ向かうことになるだろう。彼らが渓谷に入るという計画は全然なかった。個々の歩兵縦隊は、60型ポンド砲隊または6インチ大砲砲兵中隊、野戦砲旅団、および英国王立工兵野戦中隊によって支援されることになっていた。 >On 14 February, preliminary operations were carried out by the XX Corps; the 60th (London) Division which advanced to Mukhmas eight miles (13 km) north-north-east of Jerusalem, while on their left flank the 53rd (Welsh) Division captured the village of Deir Diwan. At this time the 1st Light Horse and New Zealand Mounted Rifles Brigades were at Ayun Kara; they marched out for Bethlehem arriving there on 17 and 18 February. ⇒2月14日、予備的な作戦行動がXX軍団によって実行された。第60(ロンドン)師団がエルサレムの8マイル(13キロ)北北東にあるムハマスに進軍し、彼らの左翼隊に接する第53(ウェールズ)師団が、デイル・ディワンの村を攻略した。この時、第1軽騎兵隊とニュージーランド騎馬ライフル旅団はアユン・カーラにあった。彼らは、ベツレヘムを指して行進し、2月17・18日にそこに到着した。 >While the infantry attacks were progressing along the road between Jerusalem and Jericho on 19 February, the two brigades of the Anzac Mounted Division were to move in a flanking movement towards Nebi Musa. They were to make their way down into the Jordan Valley towards Rujm el Bahr to cut off enemy retreat from Jericho, and drive the remaining Ottoman defenders to the eastern side of the Jordan River. ⇒2月19日にエルサレムとエリコの間の道路に沿って歩兵隊攻撃が進んで行く間、アンザック軍団騎馬師団の2個旅団が、ネビ・ムーサに向って側面包囲の形で移動することになっていた。彼らは、エリコからの敵軍の退却を切断するために、ヨルダン渓谷に入ってルイム・エル・バハル方面へ進み、オスマントルコ軍の残留守備隊をヨルダン川の東の側に追いやることになっていた。
お礼
回答ありがとうございました。