- ベストアンサー
激戦地での攻撃!オスマントルコ軍に立ち向かうイギリス軍の勇姿
- イーストアングリア師団の左側、シェイクアッバースから前進する162番(イーストミッドランド)旅団は、西側のガザからベエルシェバ道路とワジ・ムカデムの交差点に広がり、右側の163番(ノーフォーク&サフォーク)旅団は、イギリス軍の右側に展開し、ハリール・シハーンの北西1マイルにあるオスマントルコ軍の防御線に向かって前進した。
- 162番旅団の攻撃は、マシンガンと山砲が隣接する敵対的な塹壕から発射された砲撃によってほぼ直ちに阻まれた。攻撃では、第10バタリオンロンドン連隊が左側で、第4バタリオンノーサンプトンシャー連隊が右側で、第11バタリオンロンドン連隊が支援として攻撃に参加した。
- 攻撃中、第10バタリオンロンドン連隊の左側は右側から切り離された。これは、左側の連隊が非連絡線の塹壕に直面し、それを突破してガザからベエルシェバ道路を渡り、08:30に砲撃を撤退させることに成功したためである。信号部の隊員がテレグラフポールに2度登り、線を切断し、3度目の試みで砲弾によって殺される前に、セクションの隊員は完全に右側から分離され、バタリオンの2つのセクションの間に800ヤード(730メートル)の間隔が生まれた。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>On the left of the 54th (East Anglian) Division, advancing from Sheikh Abbas, the 162nd (East Midland) Brigade stretched from the intersection of the Wadi Mukaddeme with the Gaza to Beersheba road in the west, to the 163rd (Norfolk & Suffolk) Brigade on the right advanced on a 1,500 yards (1,400 m) front, its right towards the north east to an Ottoman redoubt 1 mile (1.6 km) northwest of Kh Sihan, with the Imperial Camel Brigade on their right. The 161st (Essex) Brigade formed a divisional reserve. ⇒第54(東アングル)師団の左翼で第162(東ミッドランド)旅団がシャイフ・アッバスから進軍して、ガザとワジ・ムカデメの交差点から西のベールシェバ道へ広がった。右翼の第163(ノーフォークとサフォーク)旅団の方へ1,500ヤード(1,400m)の前線を進軍した。その右翼は北西へ向ってカーン・シーハンの1マイル(1.6キロ)北東のオスマントルコ軍砦をさして、右翼の帝国ラクダ隊とともに進軍した。第161(エセックス)旅団は、師団予備隊を形成した。 ※この部分、あまり自信ありません。誤訳があると思いますが、どうぞ悪しからず。 >The attack by the 162nd Brigade on the left was almost immediately fired on by artillery from behind Ali Muntar and by machine guns and mountain guns firing from nearby hostile trenches. The 10th Battalion London Regiment attacked on the left with the 4th Battalion Northamptonshire Regiment on the right, and the 11th Battalion London Regiment in support. During the attack the left half of the 10th Battalion London Regiment became separated from their right. ⇒左翼上での第162旅団による攻撃に対しては、ほとんど直ちにアリ・ムンター背後の大砲から(返戻)砲撃があり、敵軍の塹壕付近から機関銃と山岳砲によって発砲された。ロンドン連隊第10大隊は、ノーサンプトンシア連隊第4大隊とその支援隊であるロンドン連隊第11大隊の、左翼側を攻撃した。攻撃の間、ロンドン連隊第10大隊の左半分が右側から切り離された。 >This occurred when the left section faced a non-connected line of trenches, through which they were able to fight their way across the Gaza to Beersheba road at 08:30, forcing an artillery gun to withdrawn. A member of the Signal Section twice successfully climbed telegraph poles and cut the line, before being killed during a third attempt by an artillery shell. The left section of the 10th Battalion London Regiment became completely isolated from the right section when a gap of 800 yards (730 m) formed between the two sections of the battalion. ⇒これが起こったのは、左翼部隊が、結合されていない戦線に対面したときで、それを通して彼らは8時3 0分にガザを横切ってベールシェバ道への自らの道を戦い取り、砲兵隊に撤退を強制することができた。信号部隊のメンバーは、3回目の砲撃で被弾して戦死するが、その前に2回うまく電柱によじ登って、回線を切断した。800ヤード(730m)の隙間が大隊の2個部隊の間にできたので、ロンドン連隊第10大隊の左翼部隊は右部隊から完全に分離された。
お礼
回答ありがとうございました。