- ベストアンサー
英文からセンセーショナルなタイトルを生成
- 第1軽騎兵旅団がヨルダン渓谷に到達し、イエリコに向かう
- 英軍がイエリコを占領、オスマン帝国は撤退
- 60th(ロンドン)師団がヨルダン渓谷の断崖の上に展開
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>When the 1st Light Horse Brigade reached the floor of the Jordan Valley near the Dead Sea, 1,300 feet (400 m) below sea level, it turned north towards Jericho. A single troop of 3rd Light Horse Regiment entered Jericho at about 08:00 to find the Ottoman garrison had withdrawn. The remainder of the brigade advanced up the Jordan Valley as far as the Wadi el Auja, while the Wellington Mounted Rifles Regiment (New Zealand Mounted Rifles Brigade) occupied Rujm el Bahr on the north shore of the Dead Sea. Meanwhile, the 60th (London) Division moved to the top of the cliff overlooking Jericho and the Jordan Valley from Neby Musa to Jebel Qruntul. ⇒第1軽騎兵隊旅団が、死海近くにある海抜下1,300フィート(400m)のヨルダン渓谷の川床に到着するやエリコに向って北転した。第3軽騎兵隊連隊の1個軍隊が08時ごろエリコに入って、オスマントルコ軍の守備隊は撤退していたのを発見した。旅団の残存兵はヨルダン渓谷をワジ・エル・アウジャまで進み、一方、ウェリントン騎馬ライフル連隊(ニュージーランド騎馬ライフル旅団)は死海北岸のルイム・エル・バールを占拠した。その間に、第60(ロンドン)師団は、ネビ・ムーサからクルンツル山までの間の、エリコを見渡す断崖頂上やヨルダン渓谷へ移動した。 >Divisional Headquarters Staff set up their report centre about one mile (1.6 km) behind Jericho; when they were sitting down to a morning cup of tea, Chetwode and Chauvel joined them. Chaytor was sitting on the step of his car when shells fired from the other side of the Jordan River started to explode. One hit the front of his car and he narrowly escaped injury. This gun continued shelling the area at a range of over 10,000 yards (9,100 m); the British 13-pounders could get no further than 6,000 yards (5,500 m). Chetwode's force of infantry and mounted units suffered 510 casualties during these operations. ⇒師団本部の将校は、エリコの約1マイル(1.6キロ)背後に彼らの連絡報告施設を設置した。彼らが朝の茶席についた時、チェトウォードとショーヴェルが参席していた。ヨルダン川の向こう側から砲弾砲火が炸裂し始めた時、チェイターは彼の車のステップに座っていた。1発の弾丸が彼の車の前面に着弾したが、彼は辛うじて受傷を免れた。この銃砲は、10,000ヤード(9,100m)の範囲でこの地域を砲撃し続けたのに対し、英国軍の13型ポンド砲は6,000ヤード(5,500m)以遠には届かなかった。チェトウォードの歩兵隊と騎馬部隊の軍団は、この作戦行動の間に510人の死傷者数を被った。 >During these three days of operations No. 1 Squadron's aircraft completely dominated all enemy aircraft, bombing and machine-gunning Ottoman positions, and reporting to headquarters on progress and estimates of Ottoman dispositions and strength. Messages were also dropped on troops in the front line with urgent news. Considerable Ottoman reinforcements were seen to arrive at Shunet Nimrin on the eastern side of the Jordan River, and an aerial raiding formation from No. 1 Squadron bombed troop tents, marquees and a supply dump in the area. ⇒これら3日間の作戦行動の間に、1号航空大隊がすべての敵機を完全に支配し、オスマントルコ軍陣地を爆撃し、機銃掃射して、オスマントルコ軍の配置や軍勢の進退状況と見積りを本部に報告した。この報告はまた、緊急ニュースとして前線の軍隊にも知らされた。かなりのオスマントルコ軍強化隊がヨルダン川東側のシュネット・ニムリンに到着するのが見られて、1号航空大隊からの空襲編成隊が地域の軍用テント、大天幕、および供給用集積場を爆撃した。 >On 22 February the 60th (London) Division withdrew its main line to Jebel Ekteif – Talat ed Dumm – Ras et Tawil, leaving outposts on the cliffs above the Jordan Valley and the Anzac Mounted Division started their journey back to Richon LeZion via Bethlehem. The Anzac Mounted Division left behind in the Jordan Valley the Auckland Mounted Rifles Regiment with a subsection of machine guns and an artillery battery (under orders of the 60th Division) in a strong position where the road from Jerusalem falls into the Jordan Valley. ⇒2月22日に、第60(ロンドン)師団が前哨基地をヨルダン渓谷上の断崖に残して、その主戦線をエクテイフ山-タラト・エド・ドゥム-ラス・エ・タウィルへ引き戻した。そして、アンザック軍騎馬師団がベツレヘム経由でリション・レジオンに向かう旅に出た。アンザック騎馬師団が発ったとき、ヨルダン渓谷にオークランド騎馬ライフル連隊とその付属の機関銃1個分隊とを残し、エルサレムからヨルダン渓谷へ落ち込む道路沿いの強化陣地に(第60師団の命令下の)砲兵1個中隊を残した。
お礼
有難うございました。