- ベストアンサー
英文翻訳:ガザ包囲を完了、捕虜60名を確保
- ガザを完全包囲するために、第7軽騎兵連隊が地中海沿岸に到達しました。
- ニュージーランドの騎兵旅団はビート・ダーウィス近くに集結し、第22騎兵旅団は彼らの南に配置されました。
- イギリス帝国の騎兵師団は、ガザへの強化部隊の接近を待ちながら、ハレイラ、テル・イシュ・シェリア、フジュなどの地域に偵察を送りました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Half an hour later, the 7th Light Horse Regiment (2nd Light Horse Brigade) was pushing westwards and by 11:30 had reached the Mediterranean coast, to complete the encirclement of Gaza. In the process the regiment captured the commander of the Ottoman 53rd Division, not to be confused with the 53rd (Welsh) Division, and his staff, who had been on their way to strengthen the Gaza garrison. ⇒30分後、第7軽騎馬連隊(第2軽騎馬旅団)はガザの包囲を完了するために西方向に押し進み、11時30分までに地中海沿岸に到着した。その途中で、オスマントルコ第53師団 ―これを英国軍の第53(ウェールズ)師団と混同しないように― の指揮官とその要員を捕らえた。彼らは、ガザ駐屯軍の強化に向かう途中であった。 >At this time, the New Zealand Mounted Rifles Brigade was concentrated near Beit Durdis, while the 22nd Mounted Brigade formed up south of them. Two squadrons of the 8th Light Horse Regiment (3rd Light Horse Brigade) moved towards Deir Sneid 7 miles (11 km) northeast of Gaza to watch and wait for the expected approach of reinforcements, moving to strengthen Gaza. ⇒この時、ニュージーランド騎馬ライフル旅団はベイト・ドゥルディスの近くに集結した。一方、彼らの南側に第22騎馬旅団が整列した。第8軽騎馬連隊(第3軽騎馬旅団)所属の2個大隊が、ガザの北東7マイル(11キロ)にあるデイル・スネイド方面へ移動して、ガザの強化に向かって接近すると予想される増援隊を監視し、待ち構えた。 >The Imperial Mounted Division sent patrols towards Hareira, Tel esh Sheria, Kh. Zuheilika and Huj, during their advance to Kh er Reseim where they arrived at 10:00, to connect with the Anzac Mounted Division. Meanwhile, at 09:45, a squadron from the Queen's Own Worcestershire Hussars (5th Mounted Brigade) had encountered hostile units northwest of Kh. el Baha which they charged, capturing 60 prisoners. ⇒帝国騎馬師団は、ハレイラ、テル・エッシュ・シャリーア、ズヘイリカ、およびフージ方面へパトロール隊を派遣した。それはカーン・エル・レサイムを目指した進軍の途中だったので、10時にそこに到着してアンザック騎馬師団とのつながりを得た。一方、9時45分に、女王陛下のウースターシャー軽騎兵(第5騎馬旅団)から来た1個大隊が、攻撃をしかけたカーン・エル・バハで敵部隊に遭遇し、60人の囚人を捕らえた。
お礼
回答ありがとうございました。