• ベストアンサー

和訳 statement of defense

刑事事件の場合どんなふうに和訳しますか? statement of defense 防御の陳述書 ←意味は広いので使いたいですが。。。正しい日本語かどうか分からない 抗弁の陳述書 ←これは民事事件についてではないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>statement of defense ⇒私は、「抗弁の陳述書」がよいと思います >防御の陳述書 ←意味は広いので使いたいですが。。。正しい日本語かどうか分からない ⇒日本語として正しいと思いますが、おっしゃるようにかなり一般的な用語ですね。 >抗弁の陳述書 ←これは民事事件についてではないでしょうか? ⇒確かに民事訴訟でよく用いられるようですが、刑事事件の場合に流用しても全然問題ないでしょう。

noname#229745
質問者

お礼

Interesting... from what you've written, I'm leaning towards using 防御 I'm thinking this because if the meaning is there then that's all I want. Your reply was really appreciated. You really help me learn!! thanks a lot :o)

関連するQ&A