• ベストアンサー

proxy statement  教えてください。

和訳添削お願いします。 As an investor, you should use your right to vote and return the proxy statement even if you were absent at the shareholder's meeting. *株主総会に欠席したとしても、投資者としては投票権利と不在投票の開票報告の権利を行使すべきである。 proxy statement は 「委任勧誘状」なのですが、旨く日本語にできません。 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

前後の文脈により異なりますが、youが特定の個人ではなく一般的な内容につき述べたとすれば、 「株主総会に欠席したとしても、投資家として投票権をを行使し、委任状を返送すべきである。」 でOKです。 投票権の行使=委任状の返送であり、同格になっているのはvoteとreturnではなくuseとreturnです。 proxy statementは単に「委任状」でよいでしょう。

abecedarian
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • miumiumiu
  • ベストアンサー率21% (715/3385)
回答No.1

投資者として、投票し、かつ株主総会で不在だったとしても代理ステートメントを返す権利を使用するべきです。

abecedarian
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 http://www.excite.co.jp/world/english/ と同じようです。

関連するQ&A