• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳してください(英文))

ニクソンの約束:戦争終結と学生運動の再燃

このQ&Aのポイント
  • リチャード・ニクソンは、戦争の迅速な終結を約束したが、他の大統領と同様に戦争を拡大させた。
  • 彼の政策は、アメリカの学生の間で戦争反対運動の再燃を引き起こした。
  • ニクソンの約束と行動は、国内を二分する結果となった。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#229393
noname#229393
回答No.3

リチャード・ニクソンは、戦争の迅速な終結を約束したが、彼の前に来たすべての大統領のように、それを拡大させるだろう。 この過程で、彼は再び国を引き裂く恐れのあるアメリカのキャンパスでの戦争の反対を再燃させるだろう。 >それは学生の戦争反対運動に再び火をつけた 質問者様の解釈で合っていると思います。 ニクソンは、自ら兵隊として志願し参戦している事実がありますし、負ける事を許してはならないと言っていたと思います。 「諦めたら終わりだ」とも。 参考にして下さい。

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (2)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

ここでwouldが二回使われていますが、これは過去の時点から見た未来(will の過去形)ととらえて、 「それを拡大すると思われた」「再び火をつけると思われた」と約すべきと思います。 ニクソンのベトナム政策は現実的にはベトナムからの米軍の大規模な撤退と一方で戦争を集結するために戦線を拡大したりとかなり複雑で、問題をすぐに解決できなかったのは事実としても必ずしも一方的に戦線を拡大したものではありません。そう言った事実がこの文の後に続くのかも知れませんが、その前提として、当時はニクソンが~の様にすると思われた、と言う事がwouldで表されていると思います。仮定法ではありません。

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました!

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

質問者さん仰る通りです。 既に質問者さんがまとめていらっしゃいます。 「ニクソンは戦争の終結を約束したが、他の大統領と同じように戦争を拡大させ、それは学生の戦争反対運動に再び火をつけた」

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A