「昨夜、ディーラから私の車の納車が遅れていると知らされました。できればもう少し/数日あなたの車(すでに借りている車)を貸していただけませんか?」
ここではlend,rent,use,borrowが使えると思うのですが、有償のnuanceがlend,rentがあると思うのですが知人間では無償の意味で使えるでしょうか?
試訳なのですが、
1Last nigh ,a car dealer called me and told me that the delivery of my new car has been delayed.So I'd be grateful if you could let me use your car for more days.
21Last nigh, car dealer and informed me that the delivery of my new car has been behind the schedule .So could you lend me your car for more days?
上記の日本文を翻訳して頂き、1及び2は文意をなしているか教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いします。
#1です。
> 1Last nigh ,the car dealer informed me that the delivery of my new car was delayed.So I'd be grateful if you could let me use your car for more days.とすればよいとの理解でよろしいでしょうか?
⇒ そうです。
> 一応wasか完了形どちらが「遅れている」と強調しているのに適しているか考えていましたので。wasの方が簡潔なのでしょうか?
⇒ そうです。元の文で、has been delayed とされているのは、had been delayedだと、ディーラーから電話があった時点よりも前に遅れの原因があって、電話があった時点でも遅れの状態が続いている。でも、今友達に車貸してねといった時点で、どうなっているかまで含まれていない。だからきっとhas been にしたんですよね?でもそうすると今度はディーラーと話した過去との時制が合わなくなります。
> 遅れている状況を(話している時点からも遅れが続く」)との意味でで完了形にしたのですが、この文でのwasと完了形のnuanceの違いはどう違うのかも教えて頂ければ幸いです。
⇒wasだと確かにディーラーと話した時点で遅れたと言われた事実を言っているだけ。had でも同じだけど、時系列が想定されるので、遅れが発生してからこれまでどう言う状態なのか逆に知りたくなります。
大事なことは、”私”がまだ新車を受け取っていないこととしばらく受け取れないことだで、ディーラーから電話があってからこれまでの間に継続してどうなっているかではないので、事実だけ追加で言えば良いのだと思います。
and I haven't get the new car yet. and I can't get the new car for a while.
borrow, lend は無償で使えるし、車の貸し借りでも使えます。rent, lease, loan、有償や契約が必要な場合で使えません。
borrow は借りる。lendは貸す。
1Last nigh ,a car dealer called me and told me that the delivery of my new car has been delayed.So I'd be grateful if you could let me use your car for more days.
⇒ a car dealer → the car dealer, new car has been → new car was にした方が良いです。意味は問題ないです。
「昨晩、車のディーラーから電話があり、新しい車の納車が遅れると言った。だからもし君が車をもう何日か使わせてくれたら、すごくうれしいんだけど。」
21Last nigh, car dealer and informed me that the delivery of my new car has been behind the schedule .So could you lend me your car for more days?
⇒ a car dealer and informed → the car dealer informed me, has been → was。文の意味は問題ないです。
「昨晩、車のディーラーが新しい車の納車が遅れると連絡してきた。なので、君の車を後数日貸してもらえないかな?」
質問者
お礼
回答ありがとうございます!
質問者
補足
1Last nigh ,the car dealer informed me that the delivery of my new car was delayed.So I'd be grateful if you could let me use your car for more days.とすればよいとの理解でよろしいでしょうか?一応wasか完了形どちらが「遅れている」と強調しているのに適しているか考えていましたので。wasの方が簡潔なのでしょうか?遅れている状況を(話している時点からも遅れが続く」)との意味でで完了形にしたのですが、この文でのwasと完了形のnuanceの違いはどう違うのかも教えて頂ければ幸いです。
お礼
有賀ちうございます。
補足
確かに押しやる通り時制の関係で過去完了にすべきだとは思います。しかしいくつかの例文で結局話者によって今も続いているから使えないことはないとの指摘があったのですが、原則はhad beenですよね?時制の一致は面倒ですね。