• 締切済み

rentについて

日本語の「借りる」と「貸す」はそれぞれ英語のborrowとlendに対応していますよね。ところが、金銭の支払いが加わると 両方とも rentになります。ですから、“He rented a car.”と言った場合、彼は車を借りたのか貸したのか不明瞭になりますが、コンテクストで判断するしかないんでしょうか?

みんなの回答

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

rentは、貸す方からみれば「賃貸しする」になり、借りる方からみれば「賃借りする」になりますので、 I rent a car from~(~から賃借りする)やI rent a car to~(~に賃貸しする)の場合は明確なのですが、その他の場合は質問者の方がご指摘のように前後関係で判断するしかないと思います。つまり、主語が「貸す側」か「借りる側」か判断する必要があります。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

from や out があれば、すぐにわかるのですが、そうでない場合は、仰るとおりコンテクストで判断しないといけなくなるでしょうね。 日本語でも「私は彼と金の貸し借りがある。」と言った場合は、それだけでは、どちらが貸し手でどちらが借り手かわからないですしね。

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.1

I'd like to rent a car. : 《旅行/車》レンタカーを借りたいのですが。 / I'd like to see the car before I rent it. : 《旅行/車》借りる前にその車を見たいのですが。 / Where can I rent a car? : 《旅行/車/場所》レンタカーはどこで借りられますか? (英辞郎)

noname#25548
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A