- 締切済み
英文翻訳
Thank you for your order! The website collected your payment information for me, but your card has not been charged for the postage. I will do that when your order has been mailed, probably next Monday or Tuesday. I have everything on your list except the 1 oz YES drops; I only have the 1 oz YES spray at this time. I will have the YES drops probably by Monday or Tuesday and expect to send your order complete then. Postage will be billed when the package has been sent. です。 オーダーありがとう!WEBはオーダーを受付ました。でも、ポステージ がチャージされていません。 I will do that when your order has been mailed, あなたから、メールがHAS BEENされたらポステージしますよ。 <でいいですか?> I have everything on your list except the 1 oz YES drops; I only have the 1 oz YES spray at this time. I will have the YES drops probably by Monday or Tuesday and expect to send your order complete then あなたのオーダーを全部持っていますが、ドロップがなく、スプレー しかありません。ドロップは月曜か火曜日にきます。そして、あなたのオーダーを完全にして、送ります。 ここまであっているでしょうか? Postage will be billed when the package has been sent. ポスト代金は、荷物を送るとき払います。 でいいんでしょうか?代金払ってくれると。。ああ、またやってしまった。。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- takumaSpin
- ベストアンサー率41% (10/24)
I will do that when your order has been mailed, ポステージは商品を送るときに請求します。 Postage will be billed when the package has been sent. ポスト代金は荷物を送るとき「請求」します。 まとめると注文した商品全てが在庫にないため全ての商品の発送は月曜か火曜日になり、そのときに送料が決まるので送るときに別途送料を請求します。 参照になればと思います。
補足
『請求』になるんでしょうか。。前回、無料で送ってくれて。。 これだと、払ってくれるような意図にもなっていませんか。