- 締切済み
英文の意味が分かりません…翻訳してください。
it has only been 6 days since you paid me for this order below.....why so quick to freeze pay pal money for everything?? it takes time to finish all these dvds and when i get done you had put in new order for 2 more dvds, so i start on those as to mail all at once....then the weekend was here.....i have had very little time to make this last order..........i request you unfreeze the money for the order you have already received so i can mail you the remainder of this order...i will pay extra and use the EXPRESS so you get within 7 days.....but please be fair about this
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kanakyu-
- ベストアンサー率30% (1916/6194)
あなたが下記の注文のために私にお金を支払って、まだ6日しかたっておりません。 なぜそんなに急いで、すべてのpaypalのお金を凍結なさったのでしょうか? これらのDVDすべてを終えるには時間がかかります。私が終えた時には、あなたは追加でもう2つDVDを注文されました。 なので、一括で発送しようと、それもやり始めました。すると週末になってしまいました。 わたしはこの注文を間に合わせるのにほんの少ししか時間がなかったのです。 私はあなたに、すでに受け取った商品の注文代金の凍結解除をお願いします。そうすれば、残りの注文品も発送いたします。 追加料金を払い、速達で送りますので、あなたは7日以内に受け取ることができます。 この件に関して、フェアな対処をお願いします。
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
☆ だいたい以下のような意味かと思います。 あなたが私に下記の注文の代金を払った時から、6日しかたっていません ..... どうしてそれほど急いで、すべてのペイパルのお金を凍結するのですか? すべてのこれらのDVDを取り揃え発送し終えるには時間がかかります、そして、私がやり終えた時点で、あなたが、もう2つのDVDの新しい注文を出したので、私は急ぎそのメールに関する注文の仕事に着手しました .... そして、週末になりました ..... 私には、この最後の注文に間に合わせるごくわずかな時間しかありませんでした .......... あなたにこの注文の残りを郵送することができるように、すでに受けた注文のためのお金の凍結をあなたが解除する様にお願いします ... 私は追加料金を支払って、あなたに7日以内に届くように速達便を使います ..... しかし、このことについて公平な態度を守って下さい。
お礼
ありがとうございました!
お礼
ありがとうございました!