- ベストアンサー
プレゼントを渡す時の英語
- 日本とハローキティーが好きな子へのお土産渡しの方法
- 大学で会った子との交流が少ないが、お土産を通じて再会を目指す
- お土産に興味を持ってもらえたら次に会うきっかけになるか悩む
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「日本からお土産を持ってきた。あなたはハローキティーが好きなんだよね?」と聞いて、そのあとに 「もしあなたが欲しいなら(気に入ったら)、次会った時にプレゼントします」 これは相手がまだキティのお土産を見ていないのですよね。見ないうちに欲しいか欲しく無いか、好きかどうか聞くのってちょっと先走っていますね。そうすると、こんな言い方でどうでしょう? I brought some Hello Kitty goods from Japan. You like Kitty, yeah? If you are interested, I'll give you one as a present for you. present は動詞として「贈り物を渡す」と言う意味でも使うのですが、他の意味も多いのであまり使われないです。give/send a present for you。 もし、相手が物を見てすごく気に入っていたら。 You can keep it. I'll make it a present for you. ものすごく簡単な言い方でアメリカっぽいのが。 You like it? Now it's yours. >wantじゃ直球すぎるかな?と思ったのですが、別にいいでしょうか? ⇒ 相手が物欲しそうにしているかのようで、おすすめできません。 if you like it, if you are interested in it などが良いと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。そのままでも通じると思います、 動詞の後の for ですが、 present は、関節目的語Xと直接目的語Yが取れますので、「XにYをあげる」はpresent XY あるいは present Y to X というのが普通です。 ですから for はいらないでしょう。 2。「大学で知り合った子」ですと大学生ですね。僕の孫娘はまだ高校生ですが、ハロキティーはだいぶ前に卒業しています。 外交辞令に振り回されないようご注意ください。
お礼
なるほど。そうなんですね。 present for youという言葉をなんとなく覚えていたので、forがいるものだと思っていました。 そうです。その子は大学生です。 ただ、インスタのトップ画はキティーちゃんと一緒に写っている写真だったり、その子の車にハローキティーのグッズがたくさんあったり…なので、おそらく本当に好きなんだと思います笑。 私も小学生後半で、もうハローキティーは卒業しました笑。 レディーガガが流行った時期に、ガガがハローキティー好きだったので、少しハマった時期もありましたが…笑。 回答ありがとうございました!!
お礼
そうです、まだ見せていません。 giveを使えばいいのですね! 調べたら、giveという表現も出てきて、どちらかな?と思っていたのでスッキリしました! Now it's yours.そんな言い方もするんですね笑。 やはりwantはよくないのですね…。 大変参考になりました!! ありがとうございます。