• 締切済み

英語の翻訳をお願いします

   I'd like so much to fall in love with you    when we'll meet... I feel like a teenager...  上記の英語訳ですが、  I'd like so much to fall in love with you  ⇒ ここで、ピリオドがついていないので、  when we'll meet... I feel like a teenager...  「私はあなたと会ったときにとても恋をしたい、  私は10代の時のように感じる。」  こんな感じの訳でしょうか?  ピリオドがあるとないとでは、おそらく訳が違ってきますよね??  改行されてWhen なのは意味があるのか、ないのか・・・  これは、インターネットで知り合ったペンパルの男性に、  私が好意の気持ちを伝えたところ、このような返事が来ました。  これまで約2ヶ月毎日メールのやり取りをしており、  来年の7月に会う予定でいます。    とてもやさしい男性なので、このような表現は、遠まきに私を避けているのかな・・・とも考えられ・・・    おかわりの方、どうぞ教えてください。よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

 「私はあなたと会ったときにとても恋をしたい、  私は10代の時のように感じる。」 →そうではありません。 あなたと恋愛をしたくてなりません。 会えば10代の若者のように感じるんです。 ぐらいの意味です。ただし、文脈によっては意味が違ってきそうです。 なお、この英語は、ピリオドがないだけでなく、when we'll meetはwhen we meetとすべきです。 つまり、いい加減な英語というわけです。 以上、ご参考になればと思います。

minamai358
質問者

お礼

 回答ありがとうございます。  彼はフランス語圏の方なので、英語が正確ではないことが、多少なりとも考えられます。  文脈によって意味がかわる・・・ これは大きな勘違いを招き兼ねませんね。  慎重に行動したいと思います。  とても参考になりました。  本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 最初に  I'd like so much to fall in love with you    を読んだとき「あれ?」と思いました。奥歯にものが挟まったような言い方     「とてもやさしい男性なので、このような表現は、遠まきに私を避けているのかな・・・とも考えられ・・・」  さすが読みが深いですね、何かありそうです。

minamai358
質問者

お礼

   回答ありがとうございました。  やはり、そうですか。冷静に行動しようと思います。  助かりました!感謝いたします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A