- ベストアンサー
洋楽の歌詞についての疑問と解釈
- 質問1:『Is it over』という歌詞の解釈について
- 『given any time』の意味と解釈について
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 質問1 パラグラフ2のIs it overですが, このitはパラグラフ3のliesだと思うのですが。 Itは形式的な主語なので、意味はないと思います。Is it over? で「終わり?」という意味だけだと思います。 好意的に解釈すると、It = Love だと思います。 liesには絶対にならない。だって it は単数形で、liesは複数だからです。 (ネイティブは単数複数を間違えると、日本人がてにをはを間違えた時みたいに気持ちが悪いそうです。 会話だと間違えるかもしれませんが、歌詞ならば何度も見直しているので間違えません。) > もし、このitがloveなら、次のようになり、なんとなくですが、不自然な気もします この詩を表層だけで理解すると、この男は分かれたがっています。 (深読みすると、反対かもしれないが。) So I can learn to love again と対に、Then I can learn to fly again という歌詞が繰り返されます。 これらは両方ともagainで終わってて、対をなしています。 意味も対をなしていると思います。Then I can learn to fly again 「そしたら、また飛ぶことを知ることができる。」 冷たくても、質問者さまの訳でいいのでは? > 質問2 > あとgiven any timeについてはどうでしょう? Given ... は、ifと同じ仮定文だと思います。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10009/12521)
以下のとおりお答えします。 まず、各パラグラフを1行で言えばこんな感じです。 パラグラフ1:我々はずいぶん長い間一緒だったが、孤独でもあった。 パラグラフ2:もう我々の恋は終りか。それなら別の恋を探しに行けるな。 パラグラフ3:嘘はいらない、自然にばれる。君の心を明かしてくれれば、僕は受けとめる。 パラグラフ4:太陽が冷えるなら時我々の恋の炎も消える。でも、また燃え立つかどうか知りたい。二人のために。 ということで、 質問1:パラグラフ2のitは、おそらくloveを表していると思います。確かに、「不自然な」感じですし、「半分諦めて」いるように見えますが、実はこれぞ「男の強がり」ってとこじゃないですか。 質問2:Given ~は、「仮に~ならば」というような意味の条件節ですので、Given any time even the sun will grow coldは、「太陽まで冷えてしまうような時には」というようなニュアンスでしょう。
お礼
given~は条件節だったんですか?! 本当ですね、 分詞構文の「条件過程」という項を見つけました。 (ex)Turning (=If you turn) to the left there, you will find the factory. そこを左に曲がれば工場は見つかります (出典)http://www.eibunpou.net/08/chapter20/20_3.html どうもありがとうございます。
お礼
>>ネイティブは単数複数を間違えると、日本人がてにをはを間違えた時みたいに気持ちが悪いそうです。 そうなんですね。 単数複数くらい間違えてもいいかと思ってましたけど、 気をつけないといけないんですね。 どうもありがとうございます。