- 締切済み
英訳
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 和文 1.こんな言葉が毎日(会話)話せる二人になりたいの →英訳がわかりませんでした。 2.こんな会話が続けられる二人でいたいよね →英訳してみましたが、こんな感じであってますでしょうか。。 We want to be relationship can last such a exchange, don't we? ※二人とは、彼と私です。彼とは恋愛関係あります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
和文を少し変えさせていただきましたが、こんな感じではいかがでしょう。 >1.こんな言葉が毎日(会話)話せる二人になりたいの 勝手に変えてすみませんが…。 ⇒I'd like to continue conversation like this between us, and you? (私は、私たちの間でこんな会話を続けたいけど、あなたは?) >2.こんな会話が続けられる二人でいたいよね >→英訳してみましたが、こんな感じであってますでしょうか。。 >We want to be relationship can last such a exchange, don't we? この作文を最大限生かすなら、こんな感じです。 ⇒We want to have relationship that can continue such a exchange, don't we? ☆lastは、「もちこたえる」というようなニュアンスですので、この文にはなじまないでしょう。また、can は、could「~できるような」(仮定法)とする方がいいかも知れません。 こちらも、勝手に変えてすみませんが…。 ⇒We want to continue exchanging each other like this, don't we? (私たち、お互いにこんな会話を続けたいものですよね?) 以上、ご回答まで。
お礼
たくさん、ありがとうございます!! 勉強になります。