- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳 困ってます)
英訳の困りごと、彼への伝え方とは?
このQ&Aのポイント
- 彼に電話で伝えましたが、通じているのかどうかわかりませんでした。
- そういう事は、2人きりになった時にすること! どんな格好も、あなたに直接見てもらえなきゃ、意味がないと思うの・・・ お願い・・・
- 英訳してみましたが、違和感や誤りがあればご教授いただけませんでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
かなりよく書けていると思います。 >Such a thing is to do in person when we are alone ⇒Such a thing is to do only in person when we are alone! (そういうことは、2人きりになった時だけにすることです!) >No matter how I wear anything, I think it should be meaningless unless you don’t see me in person. Please. ⇒No matter what I wear, I think it should be meaningless unless you don’t see me in person. I hope you will sympathize with me, please. (どんな格好をしてみても、あなたに直接見てもらえなきゃ、意味がないと思うのよ。 どうぞ共感してくださるよう、お願いします。) 付記1:自ドリ写真の添付を要求されたのかも知れませんね。そうだとしましたら、どうぞ、よくよく警戒なさいますように! 付記2:できましたら、以前のご質問で、疑問があればお答えしますが、なければ締め切る等のケリをつけてくださると嬉しいです。 付記3:一般に、質問-回答が一通り済んだらすぐケリをつけるようにすると、新しい質問にも回答を寄せる人が増えると思います。
お礼
Nakay702様 ご丁寧にありがとうございます。 鋭いお察しに感謝いたします。うまく伝わるように考えてみます。 助かりました。