- ベストアンサー
ゲーム系英訳のお願い
ゲーム系英訳のお願い ●スマフォアプリのCandy Crushを一緒にやっているfacebookの友人に、ライフ渡す&もらうことができますけど、それを確かめる方法はどうすればいいんでしょうか? 試訳: We can exchange lifes with FB friends playing Candy Crush likw me. Then How can I make sure how it was exchanged? ●ステージ4をクリア(動詞のclearでいいんでしょうか)t ●レベル5にアップする ●あなたのレベルに到底おいつかない よろしくおねがいしますー
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
えっと、ちょっと軽くたたき台! クイーンズなのと、ゲームを知らない>< FBやらないから。 試訳なんですが、大体いいと思います。 一文目の like me は 多分 like us のほうがいいのかな? 二文目はちょっと、なんかあるような気がします・・・。 何が言われたいのかがはっきりしないような気がします。 ちょうだい?って頼んであるのか? やり方がわからないから教えてくれ? なのか、ちょっとはっきりしてないように思えます。 ステージをクリアは クリアでもいいですし、 pass なんかでもいいですよ。 #クリアで問題ないです。 レベルアップは、I'm in Lv5! とか、今にここにいるって言う言い方になるのかなぁ? ちょうど上がったばかりなら、 I'm in Lv5 ,just cleard 4 ってやればいいかな? 到底追いつかない ってのはそのままでいいと思います。 I cannot catch up with your score(だったり、Lv)! こんなもんだと思うよ~。 後本職さんお願い~ m(_ _)m (=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=)