- ベストアンサー
以下の英文についてお尋ねします。T as well
1Although the quality of the writing alone would explain the success of From the Grown up, surely some credit is due to Sune as well. 1本文でのas well後の省略されている部分はthe quality of the writing との回答を頂いたのですが、いまいち文法的にas wellが掴みにくいんですが、説明いただけますでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
due to Sune as well as due to the quality of the writing あえて補えばこうでしょうか。 as well で also, too のような意味になるのは、 もともと A as well as B「B と同様に A も」から来ています。 比較級 -er than ~で than ~が自明なら -er(や more ~)だけになるのはわかりやすいと思います。 これを as as に当てはめると、as 形・副で終わり、後の as ~がなくなるということです。 この as 形・副で終わり、というのが日本人にはわかりにくいのです。 as as セットでないと「同じ」と感じない。 後の as は比較級 than と同じ接続詞の役割で、「同じ」の意味は最初の as です。 そして、A as well as B で B の部分が自明なら、 A as well で「A もまた」だけ残るのです。 Although 節に、as B の B にあたる the quality of the writing が出ています。 この although 節と、主節は書く形が変わっていますが、 主節だけ見た場合に、 due to Sune as well as due to the quality of the writing という形で書くことは可能です。 ただ、the quality of the writing は前に出ているからつけない。 省略と言えば省略ですが、私としては省略、という感覚じゃないです。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
as well = too と見れば、後ろに何か省略されているという見方をする必要はないと思います。 「From the Grown-up という作品が成功したのは、作品そのものの質が高いということもあるが、Sune のおかげでもある」 A ということが理由だ、と述べておいて、でも B という要素も理由になる、と重ねて述べているので、後ろの方の叙述に 「~ も」 という意味で as well を付け加えているだけのことです。
お礼
毎回ありがとうございます。