• 締切済み

英文意訳をおねがいします・・・急いでいます!

A problem? Well, no, as long as people understand this. Use these shortcuts whenever you like, as long as you’re aware of the fact that you’re making a demand on the reader. When sending an e-mail to your boss though, you probably want to avoid writing “UR2CUTE2BTRU.” Technology presents some other language problems as well ――――― especially to the old-timers among us ―――― when it comes to etiquette. For example, in a chat room, THIS IS YELLING. So, next time you press the caps lock button on the keyboard, just stop and think how the reader of your message might feel about being yelled at. Also, you might want to take note that sentences without any punctuation such as, “I saw your mail yesterday it was good but I disagreed with some of it I checked the site it wasn’t there,” might not be too well-received by the reader. In other words, just because punctuation sometimes seems nonexistent on the Internet doesn’t mean that it’s out-of-date and you should never use it.

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    問題? そうだね、いや、分かれば問題ではない。      読者に負担をかけていると言うことを知っての上なら、こう言う近道を、何時とっても構わない。しかし上司にメールを出す時にはUR2CUTE2BTRU.”(=you are too cute to be true「あなたは本当とは思えないぐらい可愛い」)と書くのはやめた方がいい。    技術の進歩は、特に我々のような年齢層には、、、これ以外にも、ことばの、エチケット問題を牽き起こす。例えば、チャットルームでは、大文字で THIS IS YELLING と書くと「大声で怒鳴っている」ことを意味する。     したがってこのつぎキーボードのキャップロック(大文字ばかりが出るようなロック)をかける時は、読み手が大声で怒鳴られてどんな気持ちがするかを考えることだ。    また “I saw your mail yesterday it was good but I disagreed with some of it I checked the site it wasn’t there,” のように全然句読点の無い文は、あまり読み手に歓迎されないことにも注意すべきであろう。     言い換えれば、インターネットでは句読点が無いかのように見える時があるからと言って、(句読点が)時代遅れで使う必要がない訳ではない。     

関連するQ&A