- ベストアンサー
相場・金融用語?でsituationの訳し方
- 相場相場なのか、それとも、軍事用語などの転用なのか? スパイ映画などで耳にしたことのある用法のような気もします。
- 文脈としては、「ある一つの企業をめぐる、この証券の値段と、あの証券の価格が、(他の人にはわからなくても自分から見て)これこれの関係にあることが確認できれば、買いや売りを組み合わせることで儲かる可能性が高いので参戦する」という意味のようです。
- 「状況」で大体の意味は通りますが、「状況」「価格状況」「実戦」「戦線」「勝負」「取り組み」「局面」「場合」「投資機会」「投資候補」「価格のあり方」なども考えられ、もちろん場合によって訳しわけるにしても、どうもしっくりこない気がしますし、また語源的に腑に落ちる感じがしなくてもやもやします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もともとは麻雀に由来する言葉ですが「場況」(場の状況)という言葉はどうでしょうか。 http://www.ifinance.ne.jp/glossary/souba/sou180.html 以下、用例に当てはめてみました。 1. Then I entered the A common “situation.” そして私は、A社普通株をめぐる「場況」に参戦した。 2. Figure A shows the general situation for any warrant. 図Aは、任意のワラントの一般的な場況を示すものである。 3. the situation was generally as indicated in Figure A 全般的な場況は、図Aの示す通りであった。 4. Figure B shows the profit situation. 図Bは、場況から得られる利ざやを示すものである。 5. In Chapter 10, you pick out situations and begin your own portfolio. 第十章では読者自身が場況を選択し、自らのボートフォリオ構成に挑戦する。 6. In 19XX we took some profits in the A社 situation by selling common. 我々は19XX年に普通株を売却することによって、A社を取り巻く場況から一定の利益を得た。 7. Open your account and trade in one or a few situations. 口座を開いて、一回または数回、場況に応じた取引をしてみる。 8. 『special situation investing – Hedging, arbitrage and Liquidation』 『特殊な場況下での投資 ― ヘッジ、裁定取引、資産売却』 9. the same amount of potential profit would appear to be due from both situations. どちらの場況下においても、潜在的な利益額は等しいように見える。 10. The best way to enter this situation is to buy A and sell B. この場況を最大限活かすには、Aを買ってBを売ることだ。 11. In the actual situation with A inc., Mr.B wanted to do C. A社をめぐる実際の場況下において、B氏はCすることを望んだ。
お礼
おおーすごい! どんぴしゃです。私の脳内で完璧にフィットします。公的な(他人に見せる場合の)訳語として採用してよいものかどうかはちょっと悩みますが…。もしかしたら私が知らないだけで、証券用語として採用されたこともあるかもしれませんね。そう思うくらい自然で素晴らしい訳語です。本当にありがとうございます。
補足
あっすみません、リンク先を見ずにお礼コメントをしてしまいました。すでに日本語の証券用語として「場況」という言葉が使われているということですね。ある市場の全体の状況を指すために使われているような印象を受けますが、特定の銘柄の状況を指す situation の訳語として採用しても、さほど問題ないような感じがします。ありがとうございました。