• 締切済み

わからない個所を教えてください。

He looks at once wary, but almost as quickly the wariness vanishes and is replaced by curiosity. He glances towards the house, once, then runs across the garden until he’s standing below me. (前回の終わりの部分です) ‘Hello,’ he says. ‘Who’re you?’ A quick flood of warmth comes with the words: he speaks like Lena – Italian. ‘I’m Alex,’ I say. ‘Hello.’ ‘I’m Jamie. Pleased to meet you,’ he adds, formally. Then he says, ‘How did you get up there?’ ‘It’s not as high this side.’ ‘What’s back there?’ ‘Rocks,’ I say. ‘And lizards.’ ‘Really?’ I can see him looking at the wall, which must be almost hidden from him by bushes and flowers, looking for a way up. ‘My garden has a tree,’ I explain. ‘You climb that, then you climb the wall.’ ‘There’s nothing here,’ he says, sounding frustrated. Then, ‘Wait – I know.’ He looks up at me again. ‘You’ll stay there?’ ‘OK.’ ‘Won’t be long.’ He turns and runs away across the lawn to the side of the house, and disappears from sight there. I cling on where I am, wondering what he is going to do. It is like a puzzle, like one of the ones my father gives me to stimulate my mind. ****************************************** 主人公のAlexはartistで、展示会に備えるために、幼い頃過ごしたイタリアに戻ってきています。(この英文は子供時代の回想シーンだと思われます) A quick flood of warmth comes with the wordsとはどういう感じなのでしょうか?言葉と一緒に暖かさのすばやい洪水がやってくる?? ‘How did you get up there?' ‘It's not as high this side.' ‘What's back there?' ‘Rocks,' I say. ‘And lizards.' のやりとりがちょっとよく理解できているかわからないのですが。 「きみはどうやってそこへ登って来たの?」 「こっちの側のように高くないんだ」 「そこの後ろに何があるの?」 「岩だよ」僕は言う。「それからとかげ」 こんな感じですか?? It is like a puzzle, like one of the ones my father gives me to stimulate my mind.とあるのですが、Itが指すものは何になるのでしょうか?I cling on where I am, wondering what he is going to do.(自分がいる場所にしがみついて、彼が何をするつもりでいるのかと不思議がっていること)ですか? 教えてください。お願いします。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >A quick flood of warmth comes with the wordsとはどういう感じなのでしょうか?言葉と一緒に暖かさのすばやい洪水がやってくる?? ⇒だいたいそんな感じだと思います。 「ほの暖かい感じが、その言葉(づかい)にいっぱい載っかって、どっとやってくる」。 英語圏の人から見ると、イタリア語自体にそんな感じ(早口で、ちょっとほんわかしたところ)があるのかも知れませんね。 >‘How did you get up there?' ‘It's not as high this side.' ‘What's back there?' ‘Rocks,' I say. ‘And lizards.' のやりとりがちょっとよく理解できているかわからないのですが。 「きみはどうやってそこへ登って来たの?」 「こっちの側のように高くないんだ」 「そこの後ろに何があるの?」 「岩だよ」僕は言う。「それからとかげ」 こんな感じですか?? ⇒‘It's not as high this side.'の部分を、 「こっちの側は、そんなに高くないんだ」 と直すだけでいいと思います。 >It is like a puzzle, like one of the ones my father gives me to stimulate my mind.とあるのですが、Itが指すものは何になるのでしょうか?I cling on where I am, wondering what he is going to do.(自分がいる場所にしがみついて、彼が何をするつもりでいるのかと不思議がっていること)ですか? ⇒はい、そうですね。 I cling on where I am, wondering what he is going to do. It is like a puzzle...「自分がいる場所にしがみついて、彼が何をするつもりでいるのかと不思議に思っていた。それはパズルのようだった…」。から、It は直前のwhat he is going to do「彼がしようとしていること」を指す、ということが明快に分かります。

aduagrean
質問者

お礼

とてもわかりやすく回答していただいてありがとうございました! A quick flood of warmth comes with the wordsのところ、A quick flood of warmth comesはどっとやってくるという感じがよくわかりました。 ‘It's not as high this side.'は、後ろにあるthis sideが主語になるのですね。自分で訳した時にちょっと変な感じでした。 最後のItについてもよくわかりました。 お二方の回答はどちらもベストアンサーにふさわしいと思いますので、一方に決め切れませんでした。すみません!

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

(1) > A quick flood of warmth comes with the wordsとはどういう感じなのでしょうか? ⇒ 言葉とともに温かみが素早く込み上げてくる(押し寄せてくる)。 (イタリア人のLenaを思い起こさせるアクセントを耳にしてそう感じたのでしょう。) (2) ‘How did you get up there?' ‘It's not as high this side.' ‘What's back there?' ‘Rocks,' I say. ‘And lizards.' 「きみはどうやってそこへ登ったの?」 「こっち側は(そっち側より)高くないんだ。」 「そこの後ろに何があるの?」 「岩だよ。」僕は言う。「それからとかげ。」 (3) > Itが指すものは何になるのでしょうか? ⇒ what he is going to do. のことでしょう。 言い換えると、what he is going to do, is like a puzzle. です。 「彼が(これから)何をするのか...。まるで謎々のようだ。」

aduagrean
質問者

お礼

とてもわかりやすく回答していただいてありがとうございました! A quick flood of warmth comes with the words~のところ、 A quick flood of warmth comesは、込み上げてくる、押し寄せてくるという表現がよく掴めました。 ‘It's not as high this side.'は、this sideと比較しているのかと思ってしまいましたが、「こっち側は(そっち側より)高くないんだ。」ということなのですね。 最後のItについてもよくわかりました。 お二方の回答はどちらもベストアンサーにふさわしいと思いますので、一方に決め切れませんでした。すみません!

関連するQ&A