• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:わからない個所を教えてください。)

幼少時代の回想と数学の問題について

このQ&Aのポイント
  • 主人公のAlexは幼い頃を思い出し、展示会の準備をしています。彼は数学の問題について考えています。あやとりや紐についても言及されています。
  • 問題の答えは「no」です。最初の紐と次の紐を合わせても3番目の紐の長さにはなりません。
  • 「Lena shows me how to make a cat’s-cradle and pass it from person to person」は、Lenaが主人公にあやとりの作り方を教えており、人から人への紐の受け渡しをしています。また、「I stretch string tight and twang it, feeling the quick-dying vibrations in my hands」では、紐を張り詰めて弾かせ、手の中ですばやく消えていく振動を感じています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

Do you think if you put the first and second end-to-end, they’d be as long as the third?’について、この答えは「no」ですか?? (最初の紐の長さは指2つ分、次のは指3つ分、3番目のは指6つ分なので、最初の紐と次の紐を合わせても3番目の紐の長さにはならない?) ⇒ これはその前の続きでパズルなので、Yes, No で答えるのではなく、単純に考えるとできるはずがなくNoだけど、期待されている答えは、Yesで、じゃあどうやったらそうなるかと言うことです。だからAlexはその後でひもを引っ張ったりぐるぐる巻いたりいろいろやっているのだと思います。 Lena shows me how to make a cat’s-cradle and pass it from person to personのpass it from person to personのところは、あやとりの作り方をLenaと言う人が主人公に示し、人から人へあやとりの紐を渡す(回す)ということでしょうか? ⇒ その通りです。 なぜあやとりをcat’s-cradleというのかがちょっと不思議 ⇒ 本当ですね。18世紀からある言葉のようですが、なんとなく作るあやとりが猫のゆりかごに見えるからでしょうかね? I stretch string tight and twang it, feeling the quick-dying vibrations in my handsの中の、the quick-dying vibrationsとはどういう意味ですか? ⇒ ひもをピンと貼ると、早く鋭く振動してすぐに消えてなくなりますよね。その様子をquick-dying (素早く消えていく)振動と表現しているのでしょう。

aduagrean
質問者

お礼

大変丁寧に回答してくださってありがとうございました! Do you think if you put the first and second end-to-end~の個所、期待されている答えは、『Yes』ということで、なるほどと思いました。 cat’s-cradle=猫のゆりかご=あやとり、何かハンモックみたいな感じです。 quick-dyingというのは、素早く消えていくということなのですね。dyingというのがさっぱりわかりませんでした。 最初の質問の解説を詳しくしていただいたので、ベストアンサーにさせていただきました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1。Do you think if you put the first and second end-to-end, they’d be as long as the third?’について、この答えは「no」ですか??  はい、そうです。 2。Lena shows me how to make a cat’s-cradle and pass it from person to personのpass it from person to personのところは、あやとりの作り方をLenaと言う人が主人公に示し、人から人へあやとりの紐を渡す(回す)ということでしょうか?  はい、そうです。 3。なぜあやとりをcat’s-cradleというのかがちょっと不思議なのですが  まあ、英語ではそういう習慣のようです。 4。I stretch string tight and twang it, feeling the quick-dying vibrations in my handsの中の、the quick-dying vibrationsとはどういう意味ですか?  紐をピんと張ると三味線の糸のように、プルルンと軽い音(twang)が出せますが、あやとりを人から人に渡すときは紐を緩めなければなりません。  そうすると音を出すほど張り詰めていた紐が、たるんで振動(音)が自分の手の中で急に消えるのを感じる、ということでしょう。

aduagrean
質問者

お礼

とてもわかりやすく回答してくださってありがとうございました! cat’s-cradleというのは英語では誰もが習慣に使っていて、特に不思議でもないのかもしれませんね。 the quick-dying vibrationsのところは、紐を緩めたときにたるんで振動が自分の手の中で急に消える、という現象を表しているということですね。 回答が割れて私にも正解がわからない感じです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

> Do you think if you put the first and second end-to-end, they’d be as long as the third?’について、この答えは「no」ですか? ⇒ 「no」ですね。理由は質問者さんご指摘の通りです。 > Lena shows me how to make a cat’s-cradle and pass it from person to personのpass it from person to personのところは、あやとりの作り方をLenaと言う人が主人公に示し、人から人へあやとりの紐を渡す(回す)ということでしょうか? ⇒ そうです。 > (なぜあやとりをcat’s-cradleというのかがちょっと不思議なのですが) ⇒ 「cratch-cradle(馬小屋などに置いてある飼料を入れる桶のこと)」に由来する等、諸説あるようですが、定説はないようです。 > I stretch string tight and twang it, feeling the quick-dying vibrations in my handsの中の、the quick-dying vibrationsとはどういう意味ですか? ⇒ 「素早く死んでいく振動」転じて「短時間に衰えゆく振動」です。Alexがピンと張った(あやとりの)紐をはじくと、最初こそ紐は(強く)振動したものの、その勢いはすぐに衰え、静止した、ということです。

aduagrean
質問者

お礼

とてもわかりやすく回答してくださってありがとうございました! cat’s-cradleはcratch-cradleに由来するという説があるとのことですが、あやとりに結びついているのが不思議ですね。 the quick-dying vibrationsは「短時間に衰えゆく振動」というところに発想力を働かせればよかったのですね。聞き慣れない言葉に最初からわからないモードになってしまいました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A