- ベストアンサー
幼なじみとの会話、思い出、想像力について
- 主人公のAlexは幼なじみのJamieとの会話で、自分の記憶や思い出の存在について言及されています。
- Jamieが「That's all」と言ったことは、Alexが思い出していることが彼自身にとっても重要な意味を持つことを示唆しています。
- さらにAlexは、自分が頭の中でいつでもどこでも想像の中で旅行できるという可能性について考えることがなかったことを明かしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
‘You know – remembering, like when you remember what you did on Saturday. That’s all.’ の That’s all.’ (それがすべてだ?)のセリフがどういうことを言っているのかがわかりません。 ⇒ Jamieは、Alexが別の場所にワープできることに興味津々だったのですが、Alexがワープできるのがどうやら行ったことがあるところだけだと知って、結論として、 「えっと、思い出しているんだよ。君が土曜日に何をやったか思い出す時みたいに。それだけの話さ。」 つまりワープじゃなくって、Alexが言っていることは単に記憶を思い出していると言うことだと言うこと。で、that's allは「それがすべて」→ 「それだけのこと」。 He looks pleased at having pieced the puzzle back together, and I am pleased too.のbackは「裏で」といった意味でしょうか?また、I am pleased tooと、主人公もそれを喜んでいるのはどうしてなのでしょうか?? ⇒ これはジグゾーパズルみたいなものをイメージさせます。Jamieに取ってはAlexのワープが不思議でパズルだった。ピースがバラバラになっていた。そのピースが一緒に元に戻って(back together) 、完成した(謎が解けた)と言うこと。なので、back は「裏」ではなく「戻る」。ここではpieceが動詞として使われていますが、意味は(部分)を少しずつつなぎ合わせる、まとめ上げるなので、 having pieced the puzzle back together は 「パズルのピースを全部元通りにしたこと」で良いと思います。 なぜ、pleased tooか? Alexが考えても見なかった視点でJamieがAlexのワープが何なのか、Alexも知りたかったのを解き明かしたから。 ‘And wouldn’t it be great if you could go anywhere, just in your head – the moon or Mars, or different planets?’ は、訳すと、頭の中で、どこでも、例えば月や火星、その他の惑星に行くことができるとしたら、それはすごいことだよね?ですか? ⇒ その通りです。 頭の中でそういうことを想像できることがすごい、という意味で言っているのでしょうか? ⇒ 実際には、Alexは頭のなかででも月とか火星とか、他の惑星に行くことはできないので、あくまでも、それができたらすごいよねと言う仮定の話です。できると言う能力がすごいんじゃなくて、色んな所に行く経験がすごい(素敵)だと言うことと思います。 「もし君が、頭のなかで、月や火星、他の惑星みたいにどこにでも行くことができたらすごくない?」
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。‘You know – remembering, like when you remember what you did on Saturday. That’s all.’ の That’s all.’ (それがすべてだ?)のセリフがどういうことを言っているのかがわかりません。 ね?土曜日に何をしたか覚えているようにさ、それだけだよ。 2。He looks pleased at having pieced the puzzle back together, and I am pleased too.のbackは「裏で」といった意味でしょうか? バラバラになっているパズルの断片をみんな合わせて元に戻す、という意味です。 3。また、I am pleased tooと、主人公もそれを喜んでいるのはどうしてなのでしょうか?? もとに戻ったからでしょう。 4。‘And wouldn’t it be great if you could go anywhere, just in your head – the moon or Mars, or different planets?’ は、訳すと、頭の中で、どこでも、例えば月や火星、その他の惑星に行くことができるとしたら、それはすごいことだよね?ですか? はいそうです。 5。頭の中でそういうことを想像できることがすごい、という意味で言っているのでしょうか? 4の解釈が近いと思います。
お礼
とてもわかりやすく回答してくださってありがとうございました! That’s all.で、”それだけだよ”の意味になるのですね。(確かに、that's allなので=それだけ、という意味になりますね。なるほどです!) having pieced the puzzle back togetherのところは、backが”元に戻す”という意味になっているのですね。これは読み違えていました。 I am pleased tooの理由は、”もとに戻ったから”ですね。 ‘And wouldn’t it be great if you could go anywhere,~のところもありがとうございます!
お礼
とても詳しく回答してくださってありがとうございました! That’s all.の前の部分から解説していただいて、”それだけの話さ”の意味がよく掴めました!(単に記憶を思い出していると言うだけの話さ、ですね) having pieced the puzzle back togetherの意味が「パズルのピース(Alexのワープの謎)を全部元通りにした(謎が解けた)こと」ということもわかりました。 I am pleased too.は、 ”Alexが考えても見なかった視点でJamieがAlexのワープが何なのか、Alexも知りたかったのを解き明かしたから”ということですが、That’s allと言われながらも謎が解けて喜んでいるところが子供らしい感じがします。 And wouldn’t it be great if you could go anywhere,~のところもありがとうございます!