• ベストアンサー

英訳してください。

「このままでよい。」 を英訳するとどうなるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>「このままでよい。」 >を英訳するとどうなるでしょうか? 以下のとおりお答えします。 ★(あなたは)「このままでよい」と言う場合  ⇒ You're OK as you are. ★(一般に事態や状況などについて)「このままでよい」と言う場合  ⇒ It's OK as it is.

sonofajisai
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1. Leave it alone. (放っておきなさい) http://eow.alc.co.jp/search?q=leave+it+alone 2. If it ain't broke don't fix it (壊れていないなら、修繕するな) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=if%20it%20ain%27t%20broke%2C%20don%27t%20fix%20it

sonofajisai
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

It should be as it is.

sonofajisai
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A