ベストアンサー 英訳してください。 2017/05/29 18:04 「このままでよい。」 を英訳するとどうなるでしょうか? みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー Nakay702 ベストアンサー率79% (10082/12630) 2017/05/30 00:23 回答No.2 >「このままでよい。」 >を英訳するとどうなるでしょうか? 以下のとおりお答えします。 ★(あなたは)「このままでよい」と言う場合 ⇒ You're OK as you are. ★(一般に事態や状況などについて)「このままでよい」と言う場合 ⇒ It's OK as it is. 質問者 お礼 2017/05/30 17:36 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2017/05/30 03:24 回答No.3 1. Leave it alone. (放っておきなさい) http://eow.alc.co.jp/search?q=leave+it+alone 2. If it ain't broke don't fix it (壊れていないなら、修繕するな) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=if%20it%20ain%27t%20broke%2C%20don%27t%20fix%20it 質問者 お礼 2017/05/30 17:37 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 92128bwsd ベストアンサー率58% (2275/3919) 2017/05/30 00:09 回答No.1 It should be as it is. 質問者 お礼 2017/05/30 17:35 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳お願いいたします 窓を開けたままで寝るんじゃなかった。 英訳お願いします。 「愛し君へ」の英訳 森山直太郎の「愛し君へ」の英訳を教えてください。 外国の友人に教えてあげたいのですが英語がさっぱりわからない私は困っています。 調べたり、自分なりに訳してはみたものの話になりません。 どなたかこのまま日本語の深い意味が伝わるように英訳できるような博学な方はいらっしゃいませんでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。 英訳お願いします! 鳥肌がたちすぎて、そのまま鳥になるかと思った この文を英訳お願いします! 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 至急、英訳お願いします! 至急、英訳お願いします! 英訳サイトそのままの回答はやめてください! 《もしあなたが死んでしまったら?》 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「先日はあなたにキツイ言い方をしてごめんなさい、謝ります。感情的になっていました。でも、あなたも少し、しつこいところがあると思いますよ。でもあの時は私の言い方が悪かったですね。反省しています。あなたを怒らせたままにしておきたくないです。」 どなたか、お願いします。 英訳お願いします 助けてください。 正しい英訳お願いします↓↓ やばい。王の座をこのままだととられてしまう。だれだあいつは。 どうも、ジーニーといいます。 あの王子はだれだ。見やぶってくれ。 願い事をかなえてあげましょう モクモク 英訳をお願いします 以下の日本語を英訳して下さい (1)私が言える立場に無いのは、充分わかってる (2)人生一度きり、思うがままに生きる よろしくお願いします 英訳が分かりません。 海外からwigを購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 「 他社のwigをそのまま複製することができますか。 ”そのまま”というのは、他社が使用している素材をそのまま使用し、送られてきたものと同様なものを作ることです。 」 英訳してください。 愛にはいろいろなかたちがあります。 をシンプルかつもとの日本語のインパクトを残したまま訳したいと思うのですが、どなたかうまく英訳できる方はいらっしゃいませんか? どうぞ、よろしくお願いいたします。 英訳するとどうなりますか? 「携帯電話の電源は切ってください」 というのを英訳するとどうなりますか? 上記文面をそのままでなくても構いません。 丁寧に「携帯の電源を切って」というのを 伝えたいです。 英訳してください 今日は雪だぁ。凄く寒い。雪で雪うさぎ作ろ。ブルブル(←擬音語を無理やり英訳できますかね!?そのままローマ字がいいのかな!?) 英訳をお願いします いつもお世話になります。 外国の友人からローマ字でメールを受け取ったのですが、英語に訳して合っているか聞こうと思いますが、この1行がどう意訳して英訳すれば良いのかわかりません。 KOKORO WA KOKORO WO MOTOEAU NUKUMORI WO たぶん「心は心の温もりを求め合う。」と書いているのでしょうが・・ このままの文の英訳を助けてください。よろしくお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム 英訳をお願いします すぐに海外にメールを送らなくてはならないのです。 簡単な文章かもしれませんが、「 」を英訳をお願いできないでしょうか。 急いでいます。 よろしくお願いいたします。 「Aプランより現行の予約のほうが安いですよね? では現行のままでお願いします。」 英訳お願いします!m(_ _)m 英訳お願いします。 「自由の星が導くままに」 Googleでは「the guide star is still free」と出たのですが… 何となく違う気がするのです。 少し早めにお願いします!m(_ _)m 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「歯科保健についてですが、現在加入しているプランをこのまま継続したいです。更新手続きは各自でやるのでしょうか、それともそちらで一括でやって頂けるのでしょうか?」 どなたか、宜しくお願いします。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「ここの警告ランプが点灯したままなのです、見て頂けますか?」 「この車の修理には、どのくらい(時間が)掛かりますか?すぐに出来ますか、それとも数日かかりますか?」 「来月車検を受けなければならないのですが、ここで車検を受けられますか?」 どなたか、お願い致します。 英訳を教えて下さい。 英訳を教えて下さい。 「私はこのコースを受講するんですが、場所と日時がどこを見ても”TBA”のままで、分からないのですが、もしそちらで既に分かっているなら場所と日時を教えて頂けますか?」 「私はこのコースを、○○(人名)の指導で受けることにしました。」 英訳をお願いします 次の文書の英訳を教えてください。 「木村さんのアドバイスのように、表の修正を試みましたが、結果は変わりませんでしたので、 従来の表をそのまま使うことを希望します。」 英訳お願いします まず、私たちはお互いを認め合うことが必要です。 そしてアイヌの権利を保護し改良するための法律をつくるべきです。 そうすればお互いが幸せに暮らせるでしょう。 ↑3文のままで英訳お願いします。 英訳をお願いします。 英訳をお願いします。 「有給休暇の残り時間についての質問です。給与明細を見ると、昨年9月から12月までの間、有給残時間がずっと80時間のままで増えていません。2週間ごとに有給の時間が6時間ずつ増えるはずだと思うのですがなぜ残時間がずっと変わっていないのでしょうか?保持できる有給時間に上限はありますか?」 どなたか、英訳お願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ありがとうございます。