• ベストアンサー

英訳するとどうなりますか?

「携帯電話の電源は切ってください」 というのを英訳するとどうなりますか? 上記文面をそのままでなくても構いません。 丁寧に「携帯の電源を切って」というのを 伝えたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eisenwolf
  • ベストアンサー率33% (7/21)
回答No.3

Please switch off your mobile phone. Could you switch off your mobile phone? Would you mind switching off your mobile phone? switchはturnでも可。英国式です。

Queen-bee
質問者

お礼

ありがとうございます。 一番目の文章はわかりやすく伝わりそうですね。 その他の回答も疑問文で丁寧に伝える感じなんですね。

その他の回答 (2)

回答No.2

*Please turn off your cell phone. *Please keep your cell phone turned off. cell phone, cellular phone, portable phone意味は同じになりますが、アメリカではcell phoneがもっともつかわれているようです。

Queen-bee
質問者

お礼

ありがとうございます。 「cell phone」という呼び方は初めて聞きました。 この呼び方が一般的なんですね。 勉強になりました。

noname#27214
noname#27214
回答No.1

Please switch off your portable phone. こないだ飛行機の中でアナウンスされていた言い方です。

Queen-bee
質問者

お礼

ありがとうございます。 飛行機で・・・ということは一般的な英訳なんですね。

関連するQ&A