- 締切済み
翻訳お願いします
(1)Im not sure what you are asking at this point (2)BOT対策で画像認証が出ていますが大丈夫なのですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1
もうチョット背景を教えてくださいな。 (1) この時点において、君が何を尋ねているのか僕にはわからない。 at this pointは、「この時点になって」、「この期に及んで」あるいは「ここに至って」などと訳すことが多いのですが、(1) と(2) が関係しているとしたら、「この画面において」かもしれないです。 (2) There's a verification screen to protect from BOT. Is it safe? 良くコンピューターの画面に、BOT対策の認証手続きが表示されているのですよね? ぐちゃぐちゃな英数字、表示された画像の内容によって操作するもの、単に「私はBOTではありません」と表示されるものなどいろいろあるやつのことですよね? これがPC/Macなのかタブレット、スマホなのかわからないので、Is "it" としました。「大丈夫?」と言うのは「安全ですか?」と言う意味ですよね? BOT対策が上のようなもののことを言っているのであれば、危険だから表示するものではなく、サービスのアカウントを作成したり、クラウドでブラウズ以上の特定の捜査を指せる時に、BOTが偽アカウントを大量に作ったり、クラウドの重たい処理を自動で大量に起動しないために出すもので、安全上の問題がある時に出すようなものではないと思います。