- 締切済み
英語でどんな分になりますか?
英文にしたらどんな分になりますか?詳しい型よろしくお願いします。 1.「私のミスにおいての皆さんのフォローや強力なサポートがあったにも関わらず、それにお応えする結果が出せずとてもとても残念な気持ちでいっぱいです」 2.「不本意ながらここを去ることにしましたが、皆さんには本当に感謝しております」 長い文章で申し訳ございません。英語に詳しい方いましたらお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#229141
回答No.2
1. Despite everyone's support with regards to my mistake, I really feel bad that I couldn't achieve the desired result. 2. I am leaving here reluctantly, however I thank you you all from the bottom of my heart.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
1. In spite of your following and strong support disregarding my mistakes, I am full of regret that I could not produce the result that answered them. 2. I am leaving here reluctantly and I thank you from the bottom of my heart.
お礼
ありがとうございます。